每日一段

当前位置: 首页 » 每日一句 » 每日一段( Page 3 )
  • 你的事业和生活是漫长的 
    发布日期:2017-10-12      阅读数:440 次

           Your career and life are long, but not linear. You may have one or many callings, and there will be multiple pathways. Explore them all or not. It could be one or some combination of all of them.        你的事业和生活是漫长的,但并不是线性...

    MORE>>
  • 错误和挫折教训了我们 
    发布日期:2017-10-10      阅读数:445 次

           错误和挫折教训了我们,使我们比较地聪明起来了,我们的事情就办得好一些。任何政党,任何个人,错误总是难免的,我们要求犯得少一点。犯了错误则要求改正,改正的越迅速,越彻底,越好。——毛泽东        Taught by mistakes and setbacks, we have become wiser a...

    MORE>>
  • 我从一个生活的旁观者,走上了前台 
    发布日期:2017-10-08      阅读数:396 次

           我从一个生活的旁观者,走上了前台,还在充当一个小配角,可我的演技太拙劣,但我已回不到后台,后台被一些陌生人占领,他们肆意践踏,已然面目全非。——米切尔 《飘》        心译翻译工作室

    MORE>>
  • 人类在自己发展过程中有相互了解的需要 
    发布日期:2017-10-02      阅读数:440 次

          人类在自己的发展过程中有相互了解的需要,翻译工作有助于人类文化的交流与传播。正在崛起的中华民族需要了解世界,从广博深厚的人类文化积存中汲取于己有益的各种成分,因而翻译家的活动与努力是值得关注的。       心译翻译工作室

    MORE>>
  • 翻译创作的标准是“信、达、雅” 
    发布日期:2017-09-28      阅读数:440 次

           翻译创作的标准是“信、达、雅”。其中第一条就是“信”,即忠实于原文,不能与原文的意思不相符合;“达”,就是能表达出原文的意思,让读者能理解;“雅”,是翻译的最高境界,就是使“句子”在符合原文的基础上“漂亮而生动”。“雅”是建立在“信”和“达”的基础之上的“雅”,离开了前两个标准,单独追求...

    MORE>>
  • I will not die and I refuse it 
    发布日期:2017-09-28      阅读数:342 次

          I will not die. I refuse it. I will make through this nightmare.  I will beat the odds as great as they are. I have survived so long miraculously. Now  I will turn the miracle into routine. The amazing will be seen everyday.   I will put in all the hard work ...

    MORE>>
  • 译文的准确无误是首要的第一准则 
    发布日期:2017-09-27      阅读数:438 次

          对于翻译而言,译文的准确无误是首要的第一准则,如果说准确性是“信、达、雅”翻译公认标准中的“信”,“达”则要求译者让不熟悉中国文化的外国读者能够理解原文所要表达的意思,“雅”指得是译文简明流畅,给读者以良好的阅读体验。        心译翻译工作室

    MORE>>
  • 我们应该走到群众中间去 
    发布日期:2017-09-27      阅读数:370 次

           我们应该走到群众中间去,向群众学习,把他们的经验综合起来,成为更好的有条理的道理和办法,然后再告诉群众(宣传),并号召群众实行起来,解决群众的问题,使群众得到解放和幸福。——毛泽东        We should go to the masses and learn from them, synthesize ...

    MORE>>
  • 人类历史是必然王国向自由王国的发展史 
    发布日期:2017-09-20      阅读数:418 次

           人类的历史,就是一个不断地从必然王国向自由王国发展的历史。这个历史永远不会完结。在有阶级存在的社会内,阶级斗争不会完结。在无阶级存在的社会内,新与旧、正确与错误之间的斗争永远不会完结。在生产斗争和科学实验范围内,人类总是不断发展的,自然界也总是不断发展的,永远不会停止在...

    MORE>>
  • 一个好的翻译应该是个“ 杂家 ” 
    发布日期:2017-09-19      阅读数:443 次

        一个好的翻译应该是个“ 杂家 ”,对语言、语法、词汇了解的非常透彻,对各行各业的知识、各个领域的知识有所了解。你不一定是经济学家,但是要了解经济学,你不一定是法学家,但是要对法律了解。如果你热衷于翻译事业,要持之以恒,长期目标,脚踏实地一步一个脚印的去做,翻译不是一天两天的能成功的。...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司