诗词典籍翻译

当前位置: 首页 » 翻译园地 » 诗词典籍翻译
  • 英语诗歌·《化身孤岛的鲸》 
    发布日期:2019-05-28      阅读数:120 次

    梦有孤岛,岛有独鲸 I am a lonely blue whale in the sea 我是只化身孤岛的蓝鲸 Like an island with a breeze 有着最巨大的身影 Fish are swimming in the weeds 鱼虾在身侧穿行 Birds are whispering over me 也有飞鸟在背上停 I’ve seen so many fascinating scenes 我路过太多太美的奇景 Like the Eden in my dream...

    MORE>>
  • 孟浩然《春眠》英译 
    发布日期:2019-04-13      阅读数:127 次

    春眠            孟浩然 春眠不觉晓, 处处闻啼鸟, 夜来风雨声, 花落知多少。 This morn of spring in bed I’m lying ,  Not to awake till birds are crying.  After one night of wind and showers,  How many ...

    MORE>>
  • 王安石《夜直》英译 
    发布日期:2019-03-31      阅读数:170 次

    夜直             王安石 金炉香尽漏声残,翦翦轻风阵阵寒。 春色恼人眠不得,月移花影上栏干。 Night Duty                Wang Anshi The golden bowl’s incense burns to ashes, the sound of the water-cloc...

    MORE>>
  • 杜荀鹤《再经胡城县》 英译 
    发布日期:2019-03-31      阅读数:174 次

    再经胡城县          杜荀鹤 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。 County Again                Du Xunhe Last year when I passed through this county seat, Everyone was making some...

    MORE>>
  • 王安石《郊行》 英译 
    发布日期:2019-03-31      阅读数:158 次

    郊行        王安石 柔桑采尽绿阴稀,芦箔蚕成密茧肥。 聊向村家问风俗:如何勤苦尚凶饥? Walking in the Countryside                                Wang Anshi Tender mulberry lea...

    MORE>>
  • 林语堂版《兰亭集序》英译文 
    发布日期:2019-01-08      阅读数:224 次

    It is the ninth year of Yonghe (A.C.353), also known as the year of Guichou in terms of the Chinese lunar calendar.On one of those late spring days, we gather at the Orchid Pavilion, which is located in Shanyin County, Kuaiji Prefecture, for dispelling bad luck and praying for good fortune...

    MORE>>
  • 英译版《红楼梦》唯美诗词(三) 
    发布日期:2019-01-01      阅读数:194 次

    【王熙凤容貌】                          霍克斯 译 一双丹凤三角眼,两弯柳叶吊梢眉; Eyes like a painted phoenix,  eyebrows like willow-leaves,  身量苗条,体格风骚; a sl...

    MORE>>
  • 英译版《红楼梦》唯美诗词(二) 
    发布日期:2019-01-01      阅读数:281 次

    【葬花吟】                                  杨宪益 戴乃迭 译 花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜? As blossoms fade and fly across the sky, Who pities the faded red, the scent tha...

    MORE>>
  • 英译版《红楼梦》唯美诗词(五) 
    发布日期:2019-01-01      阅读数:249 次

    【红豆词】                                    杨宪益 戴乃迭 译 滴不尽相思血泪抛红豆, 开不完春柳春花满画楼, Like drops of blood fall endless tears of longing, By...

    MORE>>
  • 英译版《红楼梦》唯美诗词(四) 
    发布日期:2019-01-01      阅读数:293 次

    【晴雯】                   霍克斯 译 霁月难逢,彩云易散。 Seldom the moon shines in a cloudless sky, And days of brightness all too soon pass by. 心比天高,身为下贱。 A noble and aspiring mind In a ...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司