诗词典籍翻译

当前位置: 首页 » 翻译园地 » 诗词典籍翻译
  • 木兰辞英译 
    发布日期:2020-09-08      阅读数:1983 次

    木兰辞 The Ballad of Mulan  (Written in northern China during the domination of the Wei Tartars, Sixth Century AD) Translated by Arthur Waley from Chinese Poems  (George, Allen and Unwin Ltd. 1946) 唧唧复唧唧,木兰当户织。  不闻机杼声,唯闻女叹息。 问女何所思?问女何所忆? 女亦无所...

    MORE>>
  • 五德“仁义礼智信”在英文中的翻译 
    发布日期:2020-06-25      阅读数:1950 次

    1903年天主教耶稣会在上海建立了震旦大学,英文名为Aurora University。Aurora大家知道是曙光女神的名字,那为什么这所大学的中文名叫做“震旦”呢?因为“震旦”是印度对中国的旧称,佛经中也用这个词来指代中国。本次世博会上,震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器,围绕着玉之五德:仁、义、礼、智、信,来...

    MORE>>
  • 孔子的语录如何翻译 
    发布日期:2020-06-24      阅读数:1610 次

    孔子语录流传数世纪,至今为人们传诵和运用。今天向大家介绍孔子经典语录中英文对照的“求知求学”篇。   有教无类。 In teaching there should be no distinctionofclasses。 当仁,不让于师。 When it comes to benevolence, one need notgiveprecedence even to his teacher。 学而时习之,不亦说乎? Is it not ...

    MORE>>
  • 李清照的《醉花阴》英文翻译 
    发布日期:2020-06-23      阅读数:3719 次

    《醉花阴》 薄雾浓云愁永昼。瑞脑消金兽。佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。 东篱把酒黄昏后。有暗香盈袖。莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。 【英文翻译】 Tipsy in the Flower’s Shade Li Qingzhao Veiled in thin mist and thick cloud, how sad the long day! Incense from golden censer melts awa...

    MORE>>
  • 英语诗歌·《化身孤岛的鲸》 
    发布日期:2019-05-28      阅读数:4989 次

    梦有孤岛,岛有独鲸 I am a lonely blue whale in the sea 我是只化身孤岛的蓝鲸 Like an island with a breeze 有着最巨大的身影 Fish are swimming in the weeds 鱼虾在身侧穿行 Birds are whispering over me 也有飞鸟在背上停 I’ve seen so many fascinating scenes 我路过太多太美的奇景 Like the Eden in my dream...

    MORE>>
  • 孟浩然《春眠》英译 
    发布日期:2019-04-13      阅读数:2123 次

    春眠            孟浩然 春眠不觉晓, 处处闻啼鸟, 夜来风雨声, 花落知多少。 This morn of spring in bed I’m lying ,  Not to awake till birds are crying.  After one night of wind and showers,  How many ...

    MORE>>
  • 王安石《夜直》英译 
    发布日期:2019-03-31      阅读数:1456 次

    夜直             王安石 金炉香尽漏声残,翦翦轻风阵阵寒。 春色恼人眠不得,月移花影上栏干。 Night Duty                Wang Anshi The golden bowl’s incense burns to ashes, the sound of the water-cloc...

    MORE>>
  • 杜荀鹤《再经胡城县》 英译 
    发布日期:2019-03-31      阅读数:1695 次

    再经胡城县          杜荀鹤 去岁曾经此县城,县民无口不冤声。 今来县宰加朱绂,便是生灵血染成。 County Again                Du Xunhe Last year when I passed through this county seat, Everyone was making some...

    MORE>>
  • 王安石《郊行》 英译 
    发布日期:2019-03-31      阅读数:1454 次

    郊行        王安石 柔桑采尽绿阴稀,芦箔蚕成密茧肥。 聊向村家问风俗:如何勤苦尚凶饥? Walking in the Countryside                                Wang Anshi Tender mulberry lea...

    MORE>>
  • 林语堂版《兰亭集序》英译文 
    发布日期:2019-01-08      阅读数:1625 次

    It is the ninth year of Yonghe (A.C.353), also known as the year of Guichou in terms of the Chinese lunar calendar.On one of those late spring days, we gather at the Orchid Pavilion, which is located in Shanyin County, Kuaiji Prefecture, for dispelling bad luck and praying for good fortune...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司