每日一段

当前位置: 首页 » 每日一句 » 每日一段
  • 不忘初心,牢记使命 
    发布日期:2017-10-22      阅读数:54 次

           不忘初心,牢记使命,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗。        Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high...

    MORE>>
  • 军队生产自给的好处 
    发布日期:2017-10-18      阅读数:35 次

           军队生产自给,不但改善了生活,减轻了人民负担,并因而能够扩大军队,而且立即带来了许多副产物。这些副产物就是:(一)改善官兵关系。官兵一道生产劳动,亲如兄弟了。(二)增强劳动观念。生产自给以来,劳动观念加强了,二流子的习气就被改造了。(三)增强纪律性。在生产中执行劳动纪...

    MORE>>
  • 一个人做点好事并不难 
    发布日期:2017-10-13      阅读数:37 次

           一个人做点好事并不难,难的是一辈子做好事,不做坏事,一贯的有益于广大群众,一贯的有益于青年,一贯的有益于革命,艰苦奋斗几十年如一日,这才是最难最难的啊!——毛泽东        It is not hard for one to do a bit of good.  What is hard is to do good ...

    MORE>>
  • 你的事业和生活是漫长的 
    发布日期:2017-10-12      阅读数:39 次

           Your career and life are long, but not linear. You may have one or many callings, and there will be multiple pathways. Explore them all or not. It could be one or some combination of all of them.        你的事业和生活是漫长的,但并不是线性...

    MORE>>
  • 错误和挫折教训了我们 
    发布日期:2017-10-10      阅读数:66 次

           错误和挫折教训了我们,使我们比较地聪明起来了,我们的事情就办得好一些。任何政党,任何个人,错误总是难免的,我们要求犯得少一点。犯了错误则要求改正,改正的越迅速,越彻底,越好。——毛泽东        Taught by mistakes and setbacks, we have become wiser a...

    MORE>>
  • 我从一个生活的旁观者,走上了前台 
    发布日期:2017-10-08      阅读数:46 次

           我从一个生活的旁观者,走上了前台,还在充当一个小配角,可我的演技太拙劣,但我已回不到后台,后台被一些陌生人占领,他们肆意践踏,已然面目全非。——米切尔 《飘》        心译翻译工作室

    MORE>>
  • 人类在自己发展过程中有相互了解的需要 
    发布日期:2017-10-02      阅读数:49 次

          人类在自己的发展过程中有相互了解的需要,翻译工作有助于人类文化的交流与传播。正在崛起的中华民族需要了解世界,从广博深厚的人类文化积存中汲取于己有益的各种成分,因而翻译家的活动与努力是值得关注的。       心译翻译工作室

    MORE>>
  • 翻译创作的标准是“信、达、雅” 
    发布日期:2017-09-28      阅读数:43 次

           翻译创作的标准是“信、达、雅”。其中第一条就是“信”,即忠实于原文,不能与原文的意思不相符合;“达”,就是能表达出原文的意思,让读者能理解;“雅”,是翻译的最高境界,就是使“句子”在符合原文的基础上“漂亮而生动”。“雅”是建立在“信”和“达”的基础之上的“雅”,离开了前两个标准,单独追求...

    MORE>>
  • I will not die and I refuse it 
    发布日期:2017-09-28      阅读数:40 次

          I will not die. I refuse it. I will make through this nightmare.  I will beat the odds as great as they are. I have survived so long miraculously. Now  I will turn the miracle into routine. The amazing will be seen everyday.   I will put in all the hard work ...

    MORE>>
  • 译文的准确无误是首要的第一准则 
    发布日期:2017-09-27      阅读数:49 次

          对于翻译而言,译文的准确无误是首要的第一准则,如果说准确性是“信、达、雅”翻译公认标准中的“信”,“达”则要求译者让不熟悉中国文化的外国读者能够理解原文所要表达的意思,“雅”指得是译文简明流畅,给读者以良好的阅读体验。        心译翻译工作室

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司