特色翻译

当前位置: 首页 » 翻译园地 » 特色翻译
  • 形义皆同的隐喻与直译 
    发布日期:2017-10-17      阅读数:38 次

    明喻: 像猴子一样灵活 as agile as a monkey 像小鸟一样自由 as free as a bird 像猪一样肥 as fat as a pig 猛如雄狮 as brave as a lion 像饿狼一样 as hungry as a wolf 墨黑的天空 (the sky)as black as ink 心如铁坚 with a heart as hard as iron 轻如鸿毛 ...

    MORE>>
  • 新闻热词英语翻译 
    发布日期:2017-10-01      阅读数:49 次

    海淘 cross-border online shopping 互联网+政务服务 Internet Plus government services 个人信用记录 personal credit records 分机诊疗制度 hierarchical medical system 分享经济 sharing economy 节后综合征 after-holiday syndrome 扫脸支付 face scan payment 关...

    MORE>>
  • 奇妙数字“三”在英语中的不同含义 
    发布日期:2017-09-23      阅读数:38 次

    [摘要]数字“三”十分奇妙。“三”可组成各自独立又相互联系的整体。时间(time)分为现在(present)、过去(past)和将来(future)三个阶段。文学作品更加偏爱数字“三”。 数字“三”十分奇妙。“三”可组成各自独立又相互联系的整体。时间(time)分为现在(present)、过去(past)和将来(future)三个...

    MORE>>
  • 如何翻译“双开” 
    发布日期:2017-07-26      阅读数:75 次

    双开 (开除党籍和开除公职)  expel someone from the CPC and remove someone from public office 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 如何翻译“四风” 
    发布日期:2017-07-25      阅读数:77 次

    形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风 formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 大英博物馆百物展上海博物馆馆长前言 
    发布日期:2017-07-14      阅读数:95 次

    上海博物馆 馆长前言 Shanghai Museum Director’s Foreword        无论哪国的历史学研究中都有一个困扰,那就是如何摆脱我者与他者的概念,尽量客观地叙述历史。一国历史尚且如此,何况世界史。至今为止,鲜有一部世界史不是以述说者所处的政治集团利益为出发点叙述的。也正...

    MORE>>
  • 英译“四个意识” 
    发布日期:2017-06-16      阅读数:158 次

    政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。 Consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 如何翻译“四个全面” 
    发布日期:2017-06-15      阅读数:96 次

    全面建成小康社会,全面深化改革,全面依法治国,全面从严治党。 Build a moderately prosperous society, make important strides in deepening reform, continue to exercise law-based governance, and make further progress in practicing strict Party self-governance  in all respects...

    MORE>>
  • There’s Your Life’s Work 
    发布日期:2017-05-19      阅读数:119 次

    There’s work and there’s your life’s work. 有一种工作只是工作。有一种工作是你终生的追求。 The kind of work that has your fingerprints all over it. The kind of work that you’d never compromise on. That you’d sacrifice a weekend for. You can do that k...

    MORE>>
  • 英译“一带一路倡议”目的和意义 
    发布日期:2017-05-14      阅读数:117 次

    求同存异、兼容并蓄、和平共处、共生共荣。 Seek common ground while shelving differences and draw on each other’s strengths, so that all countries can coexist in peace for common prosperity. 政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。 A community of...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司