公示语翻译

当前位置: 首页 » 翻译园地 » 公示语翻译
  • 公共场合少些“半吊子”翻译 
    发布日期:2018-01-18      阅读数:4296 次

           这两天,清华大学艺术博物馆“对话达·芬奇”特展上英文翻译被网友揪出10处错误一事,引发舆论聚焦。虽说错误立马被改正,博物馆还授予勘误的网友荣誉会员称号,可这有序有效的舆情应对,仍难完全捂住翻译错漏层出的“丑”。        将“晚餐”的英译supper误写成super,...

    MORE>>
  • 公共领域英文译写有新参照 
    发布日期:2017-06-22      阅读数:1885 次

    公共服务领域的英文的确应该规范化。青年报资料图 记者 吴恺 摄     国家质量监督检验检疫总局官网昨日发布消息,国家标准委、教育部、国家语委20日在京联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准。该系列国家标准是关于公共服务领域英文翻译和书写质量的国家标准,规定了...

    MORE>>
  • 指示牌外文翻译应当标准 
    发布日期:2017-04-19      阅读数:1610 次

        近日,有北京市民发现石景山区八大处公园内有多处指示牌的英文翻译存在明显错误。石景山区旅游委的工作人员对此解释说,这些指示牌文字在翻译成英文后,可能未经过当地外事办审核,他们将进行相关处理,避免对外国游客造成误导。(4月18日《北京青年报》)     城市、公园、商场及景区外语指示...

    MORE>>
  • 路牌神翻译 “北环大道”英文为”Beihuanda Road”? 
    发布日期:2016-11-02      阅读数:2722 次

    湖南省株洲市向阳北路近期全线建成通车后,车流量逐渐增加。细心的市民李先生向本报反映,他经过该道路时,发现向阳北路跨430铁路专用线桥(东部美的城附近)的指示牌英文翻译明显有误,把北环大道翻译为“Beihuanda Road”,云龙大道翻译为“Yunlongda Road”。 记者昨日前往现场核实,李先生反映的情况确有其事。不仅...

    MORE>>
  • 《公共场所英文译写规范》第1部分:通则 
    发布日期:2016-01-10      阅读数:4344 次

    Guidelines for English Translations in Public Places                                  Part I – General Rules ...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司