译者名家

当前位置: 首页 » 译者名家
  • 翻译家郑克鲁:钻研一生,他只给自己评“良” 
    发布日期:2020-10-13      阅读数:13 次

    9月20日,翻译家郑克鲁先生在医院去世,享年81岁。 在人们的印象中,他总是那么温和宽厚。作为一名法国文学研究学者,他似乎太勤奋了, 笔耕不辍译著总数1700万字。他说:“翻译的过程是一种享受,译完一本书,感觉了却了自己的一份心愿,也完成了一项使命。”一盏青灯、一杯淡茶,陪伴郑老的是法国文学的丰饶世界,他也为...

    MORE>>
  • 许渊冲:转换不同语言之美的百岁翻译家 
    发布日期:2020-10-09      阅读数:26 次

    100岁的他,毕生致力于中西文化互译工作,已经出版中、英、法文著作100多部,其中中国古代诗词几乎占到了一半,获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”,也是国际翻译界最高奖“北极光”杰出文学翻译奖唯一的亚洲获得者。 走进百岁翻译家许渊冲的家,如同重回几十年前。屋内的简易书桌、老式沙发和挂着蚊帐的单人床...

    MORE>>
  • 王毅在减贫与南南合作高级别视频会议上的讲话 
    发布日期:2020-10-04      阅读数:27 次

    共谋减贫发展之路 谱写南南合作新篇 Working Together on Poverty Eradication, Promoting New Progress of South-South Cooperation ——在减贫与南南合作高级别视频会议上的讲话 – Keynote Speech at the High-level Video Conference on Poverty Eradication and South-South Cooperation 国务委员兼外交部长 王毅 H.E....

    MORE>>
  • 刘晓明在第十九届“汉语桥”世界大学生中文比赛全英大区赛决赛开幕式上的致辞 
    发布日期:2020-10-03      阅读数:34 次

    刘晓明大使在第十九届“汉语桥”世界大学生中文比赛全英大区赛决赛开幕式上的致辞:《共赏汉语之美、共筑友谊之桥、共促文明互鉴》 Remarks by H. E. Ambassador Liu Xiaoming at the 19th “Chinese Bridge” Chinese Proficiency Competition UK Regional Final: Share the Beauty of Chi...

    MORE>>
  • 音乐翻译家张洪模:那个为大雅之堂开门的人 
    发布日期:2020-09-30      阅读数:26 次

    张洪模的书房里有一套音响。生命最后的日子里,他会把音量调到最大,于是,整个房间都被古典乐占据。 大部分时间里,张洪模的世界是寂静的。靠一根手写笔,他在电脑上翻译各国音乐著作;年纪大了,就手拿一把放大镜,或读书、或查阅资料。 作为一位多语种的翻译家,张洪模精通俄语、英语,也擅长日语、意大利语、法...

    MORE>>
  • 习近平在第75届联大一般性辩论上的讲话 
    发布日期:2020-09-25      阅读数:50 次

    在第七十五届联合国大会一般性辩论上的讲话 (2020年9月22日,北京) 中华人民共和国主席 习近平 Statement by H.E. Xi Jinping  President of the People’s Republic of China  At the General Debate of the 75th Session of  The United Nations General Assembly Beijing, 22 September 2020 ...

    MORE>>
  • 习近平在联合国成立75周年纪念峰会上的讲话 
    发布日期:2020-09-25      阅读数:34 次

    在联合国成立75周年 纪念峰会上的讲话 (2020年9月21日,北京) 中华人民共和国主席 习近平 Remarks by H.E. Xi Jinping President of the People’s Republic of China At the High-level Meeting to Commemorate the 75th Anniversary of the United Nations Beijing, 21 September 2020   主席先生, 各位同事: ...

    MORE>>
  • 曼德拉励志演讲:为理想我愿献出生命 
    发布日期:2020-09-23      阅读数:34 次

    “I Am Prepared to Die” is the name given to the three-hour speech given by Nelson Mandela on 20 April 1964 from the dock of the defendant at the Rivonia Trial. The speech is so titled because it ends with the words “it is an ideal for which I am prepared to die”. The speec...

    MORE>>
  • 巴基斯坦“轮椅铁娘子”TED演讲:我是如何化逆境为机遇,向死而生的 
    发布日期:2020-09-22      阅读数:49 次

    来自巴基斯坦的艺术家Muniba Mazari,曾因一场车祸伤到脊髓,下半生只能在轮椅上度过。医生曾经宣判她再也无法画画,但她凭借不言败的信念成为画家、歌手、主持人,联合国妇女署驻巴基斯坦亲善大使。 她把自己的故事分享给世界,告诉我们逆境并不可怕,也不应该成为不努力的理由或借口。哪怕遭遇很大的不幸,你仍然可以...

    MORE>>
  • 翻译大家许渊冲谈:什么才是好的翻译 
    发布日期:2020-09-21      阅读数:48 次

    [摘要]二十年前翻译界掀起一场关于《红与黑》译本的论战。上海《文汇读书周报》把译本分为“等值”和“再创造”两类。当时有学者在香港翻译会议上说:“‘等值’类指译文句子结构与原文形式比较贴近。 这两天,冯唐译本《飞鸟集》下架的消息可谓一石激起千层浪。面对冯唐十分个性化且荷尔蒙爆棚的翻译方式,...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司