当前位置: 首页 » 翻译园地 » 诗词典籍翻译 » 英语诗歌·《化身孤岛的鲸》

英语诗歌·《化身孤岛的鲸》

发布日期:2019-05-28      阅读数:4987 次

梦有孤岛,岛有独鲸
I am a lonely blue whale in the sea
我是只化身孤岛的蓝鲸
Like an island with a breeze
有着最巨大的身影
Fish are swimming in the weeds
鱼虾在身侧穿行
Birds are whispering over me
也有飞鸟在背上停
I’ve seen so many fascinating scenes
我路过太多太美的奇景
Like the Eden in my dream
如同伊甸般的仙境
Yet the ocean is fuss-free
而大海太平太静
Too many stories, unknown they’ve been
多少故事无人倾听
Mediterranean sunshine
我爱地中海的天晴
Siberian snowy night
爱西伯利亚的雪景
Eagles high up in the sky
爱万丈高空的鹰
Algae waving with the tide
爱肚皮下的藻荇
I had been trying hard to sympathize
我在尽心尽力地多情
Until that day arrived
直到那一天
Despite your worn-out shirt
你的衣衫破旧
Your voice was rather tender
而歌声却温柔
Together we just wandered ’til we got tired
陪我漫无目的地四处漂流
I thought that I had withered
我的背脊如荒丘
But you smiled with a comfort
而你却微笑摆首
Saying I was your entire world
把它当成整个宇宙
You waved up to the skyline
你与太阳挥手
You hailed mews by the seaside
也同海鸥问候
Followed me to all the places far and wide
陪我爱天爱地的四处风流
A shame it was, our divide
只是遗憾你终究
You’re no longer by my side
无法躺在我胸口
Now alone I marvel at starry nights
欣赏夜空最辽阔的不朽
With stars shining so bright
把星子放入眸

I am a lonely blue whale in the sea
我是只化身孤岛的蓝鲸
Like an island with a breeze
有着最巨大的身影
Fish are swimming in the weeds
鱼虾在身侧穿行
Birds are whispering over me
也有飞鸟在背上停
I’m barely passionate to anything
我有着太冷太清的天性
But a cloud above the canopy
对天上的她动过情
She was far beyond my reach
而云朵太远太轻
I guessed I had to let it be
辗转之后各安天命
Never been to prosperity
我未入过繁华之境
Never heard that much of dins
未听过喧嚣的声音
Never seen so many things
未见过太多生灵
Never felt such strong feelings
未有过滚烫心情
So the silence in the gigantic sea
所以也未觉大洋正中
Never bothered me
有多么安静
Despite your worn-out shirt
你的衣衫破旧
Your voice was rather tender
而歌声却温柔
Together we just wandered ’til we got tired
陪我漫无目的地四处漂流
I thought that I had withered
我的背脊如荒丘
But you smiled with a comfort
而你却微笑摆首
You said I was your entire world
把它当成整个宇宙
You waved up to the skyline
你与太阳挥手
You hailed mews by the seaside
也同海鸥问候
Followed me to all the places far and wide
陪我爱天爱地的四处风流
A shame it was, our divide
只是遗憾你终究
You’re no longer by my side
无法躺在我胸口
Now alone I marvel at starry nights
欣赏夜空最辽阔的不朽
With stars shining so bright
把星子放入眸
Your touch was very gentle
你的指尖轻柔
So I was willing to show
抚摸过我所有
Every awful scar made by storm and billow
风浪冲撞出的丑陋疮口
Seasons changed in your pupils
你眼中有春与秋
They were sweeter than all the hills
胜过我见过爱过
And rivers that I had adored
的一切山川与河流
I used to think that I could
曾以为我肩头
Be tough enough to conquer
是那么的宽厚
Every kingdom every city every hill
足够撑起海底那座琼楼
But after our encounter
而在你到来之后
I dreaded lack of power
它显得如此清瘦
Cuz I wanna be a knight in armor
我想给你能奔跑的岸头
Make you queen of my world
让你如同王后

原创翻译:@MelodyC2E

来源:译路通

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司