译者名家

当前位置: 首页 » 译者名家( Page 16 )
  • 我如何走上文学翻译之路 
    发布日期:2016-01-13      阅读数:273 次

        梁实秋本打算用20年译完《莎士比亚全集》,而实际上用了30年。译完后朋友们为他举行庆功会,他在会上发表演讲:要译《莎士比亚全集》,必须具备三个条件。一是不是学者,若是学者就搞研究去了;二是不是天才,若是天才就搞创作去了;三是活得相当久。“很侥幸,这三个条件我都具备”。众人听了,开怀大笑...

    MORE>>
  • 杨向荣 翻译《斯通纳》的苦涩悠长 
    发布日期:2016-01-13      阅读数:288 次

           我在云南一个小县城接到了《斯通纳》这本书的翻译任务。当时,县城里哈尼族的一位掌柜骑着摩托车带着我,到县城取了这本书,之后又把我带回到狭窄的旅馆大堂里。我打开书翻了大概两三页,顷刻间我就决定要把它全部翻译出来。        翻译这本书,我最大的感受...

    MORE>>
  • 习近平在新加坡国立大学的演讲(中英对照) 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:422 次

    11月7日,中国国家主席习近平在新加坡国立大学发表题为《深化合作伙伴关系 共建亚洲美好家园》的演讲。[新华社 兰红光 摄] 当地时间11月7日,国家主席习近平在新加坡国立大学发表题为《深化合作伙伴关系共建亚洲美好家园》的重要演讲。演讲全文如下:  Chinese President Xi Jinp...

    MORE>>
  • 浅谈笔译—自述笔译艰辛经历 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:284 次

           我曾经4个月闭门SOHO,坚持每天练手,最开始我只是一个毛孩,投递100家翻译公司的简历,最终回复的不超过10家,对方的理由很简单:没有经验。这个时候或许你就会期盼能有一个以独特的用人手法选中你的伯乐。我运气就比较好,获得了一家有名翻译公司英语主管的好评,虽然测试稿也存在很多问...

    MORE>>
  • 张爱玲如何刻苦学习英文 
    发布日期:2016-01-10      阅读数:423 次

           港大三年,张爱玲苦修英文,为了让英文写得地道纯熟,狠狠心三年没用中文写东西,甚至通信用的也是英文。留过洋的姑姑对她的英文功底很是佩服,说她,“无论是什么英文书,她能拿起来就看,即使是译本物理或是化学书。”物理化学张爱玲不喜,她是琢磨里面的为文之道,过人的悟性加上刻苦的砥...

    MORE>>
  • 著名翻译家沙博理:我的根儿在中国 
    发布日期:2016-01-10      阅读数:242 次

        著名翻译家沙博理日前获得2010-2011年度“影响世界华人终身成就奖”。他在接受采访时表示,中国就是自己的家,“我的根儿已经在中国。”     专访沙博理:我的根儿在中国     他自称是华籍美人,意外来到中国,却从此扎下根,一呆就是六十几年;他爱上中国的一位美丽女子,...

    MORE>>
  • 葛浩文文学翻译年谱 
    发布日期:2016-01-10      阅读数:519 次

        一九三九年二月,葛浩文(Howard Goldblatt)出生在美国加州长堤市(Long Beach)。祖父早年移民美国。父亲出生在纽约州,母亲来自南达科他州。父母两人在加州相识后结婚。葛浩文有一弟弟。     一九六一年,二十三岁。葛浩文以文学学士学位从长堤州立大学(Long Beach State College)毕业,此校...

    MORE>>
  • 一番桃李花开尽 唯有青青草色青 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:557 次

           著名翻译家草婴昨天18点02分在上海华东医院病逝,享年93岁。        得知这个消息时,我心里难过了许久。尽管这些年,一直听说草婴身体不好,好几次情况危急,但都从死亡线上抢救了回来,可这一次……        十多年来,我有很多机会在各种场...

    MORE>>
  • 知青翻译记者 王国庆任全国政协大会发言人 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:237 次

           2015年12月22日举行的全国政协第三十八次主席会议确定全国政协外事委员会副主任王国庆为全国政协十二届四次会议新闻发言人。已连任该职务3年的吕新华不再担任政协大会发言人。        政协新发言人曾任驻美记者        官方简历显示,王国庆19...

    MORE>>
  • 给外国专家 当翻译的趣事(图) 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:263 次

    作者(左二)和三位苏联友人去外地游览 作者供图       上世纪五十年代初,我在人民大厦做翻译工作。那时,人民大厦主要接待苏联等国专家及其家属。那年月懂俄语的人不多,差不多都是经过短期培训就上岗了,也因此闹出了不少笑话。    &nbs...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司