网站热帖

当前位置: 首页 » 网站热帖( Page 5 )
  • 苏轼《蝶恋花》英译 
    发布日期:2017-03-23      阅读数:2250 次

    蝶恋花                 苏轼 花褪残红青杏小, 燕子飞时, 绿水人家绕。 枝上柳棉吹又少, 天涯何处无芳草。 墙里秋千墙外道, 墙外行人, 墙里佳人笑。 笑渐不闻声渐悄, 多情却被无情恼。 Die Lian Hua ...

    MORE>>
  • 电影《美女与野兽》主题歌中译 
    发布日期:2017-03-19      阅读数:2177 次

    Beauty & the Beast  美女与野兽  Tale as old as time, true as it can be.  古老的传说,这是真的  Barely even friends, then somebody bends, unexpectedly  朋友之间坦诚相处,需要有人退让,这非常难得  Just a little c...

    MORE>>
  • 天将降大任于斯人也 
    发布日期:2017-03-19      阅读数:3760 次

    天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为。——《孟子》 When Heaven is going to entrust this man with a great mission, He will first of all make his mind suffer, tire his body, subject him to hunger and poverty, and confound him in his undertakings....

    MORE>>
  • 2017年外交部长王毅答记者答中英对照 
    发布日期:2017-03-14      阅读数:2209 次

    【编者按】2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问,孙宁担任翻译。译·世界整理了本次记者会的双语问答,一起来感受王毅外长的精彩应答及孙宁的精彩翻译。 2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,...

    MORE>>
  • 夕阳无限好,只是近黄昏 
    发布日期:2017-03-09      阅读数:1608 次

    夕阳无限好,只是近黄昏。 The setting sun seems so sublime, o but ’tis near its dying time! 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 如何用英语翻译“自力更生,艰苦奋斗” 
    发布日期:2017-03-08      阅读数:2757 次

    自力更生,艰苦奋斗。 Self-reliance and arduous struggle.   e.g. 我们的方针要放在什么基点上?放在自己力量的基点上,叫做自力更生。我们并不孤立。 On what basis should our policy rest?  It should rest on our own strength, and that means regeneration through one’...

    MORE>>
  • 曹雪芹《红楼梦》第一回诗四首英译 
    发布日期:2017-03-06      阅读数:1704 次

      一   无才可去补苍天,枉入红尘若许年。 此系身前身后事,倩谁记去作奇传?     One   Found unfit to repair the azure sky Long years a foolish mortal man was I. My life in both worlds on this stone is writ: Pray who will copy out and...

    MORE>>
  • 曹雪芹《好了歌》英译 
    发布日期:2017-03-06      阅读数:3025 次

    好了歌                     曹雪芹   世人都晓神仙好,惟有功名忘不了! 古今将相在何方,荒冢一堆草没了。 世人都晓神仙好,只有金银忘不了! 终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。 ...

    MORE>>
  • 白岩松《家在途中》英译 
    发布日期:2017-03-05      阅读数:1461 次

      家在途中 Home: A Changing Concept 白岩松 Bai Yansong    对于我来说,家的概念随着年龄的变化而不断变化。 To me, the concept of home changes continually along with my age.  在童年的时候,家是一声声呼唤。那时的我似乎比今日的孩子拥有更多的自由。放学后不...

    MORE>>
  • 翻译好比做人,译道恰似人生 
    发布日期:2017-03-05      阅读数:1506 次

           翻译好比做人,译道恰似人生,沿途虽然曲折迂回,崎岖不平,但山阴道上,却也时有百花争艳、千岩竞秀的旖旎风光,因而使先行者勇往直前,后来者络绎不绝。——金圣华        心译翻译工作室

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司