当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 曹雪芹《好了歌》英译

曹雪芹《好了歌》英译

发布日期:2017-03-06      阅读数:2987 次


好了歌

                    曹雪芹

 

世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!

古今将相在何方,荒冢一堆草没了。

世人都晓神仙好,只有金银忘不了!

终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。

世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了!

君生日日说恩情,君死又随人去了。

世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了!

痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。

 

Won-Done Song

                                         Cao Xue-qin

 

Men all know that salvation should be won,

But with ambition won’t have done, have done.

Where are the famous ones of days gone by?

In grassy graves they lie now, every one.

 

Men all know that salvation should be won,

But with their riches won’t have done, have done.

Each day they grumble they’ve not made enough.

When they’ve enough, it’s goodnight everyone!

 

Men all know that salvation should be won,

But with their loving wives they won’t have done.

The darlings every day protest their love:

But once you’re dead, they’re off with another one.

 

Men all know that salvation should be won,

But with their children won’t have done, have done.

Yet though of parents fond there is no lack,

Of grateful children saw I ne’er a one.

 

Transalted by David Hawkes

心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司