网站热帖

当前位置: 首页 » 网站热帖( Page 12 )
  • 建筑工程英语翻译 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:292 次

    建筑学 architecture 建筑物 building 房子 house 摩天大楼 skyscraper 公寓楼 block of flats (美作:apartment block) 纪念碑 monument 宫殿 palace 庙宇 temple 皇宫,教堂 basilica 大教堂 cathedral 教堂 church 塔,塔楼 tower 十层办公大楼 ten-storey office block 柱 co...

    MORE>>
  • CATTI英译汉应重视的问题 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:489 次

    有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不错的,但对于翻译的基本常识缺乏了解,不知道如何规范地处理数字、人名、地名、机构名、缩略语以及其他问题,因而或多或少地影响了个人的成绩。以下是我收集整理的一些考试中常见的“雷区”,...

    MORE>>
  • 中华人民共和国国家标准——笔译翻译标准 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:955 次

                                           中华人民共和国国家标准                             &n...

    MORE>>
  • 一番桃李花开尽 唯有青青草色青 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:557 次

           著名翻译家草婴昨天18点02分在上海华东医院病逝,享年93岁。        得知这个消息时,我心里难过了许久。尽管这些年,一直听说草婴身体不好,好几次情况危急,但都从死亡线上抢救了回来,可这一次……        十多年来,我有很多机会在各种场...

    MORE>>
  • 不忘初心,方得始终的英语翻译 
    发布日期:2016-01-08      阅读数:516 次

    不忘初心,方得始终。 1. Keeping to your original aspiration leads you to success. 2. Follow your original aspiration and you will succeed. 3. Remember where you started and you’ll make your journey complete. 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 各类果蔬汁的英语翻译 
    发布日期:2016-01-08      阅读数:292 次

    Apple juice 苹果汁                            Bitter lemon juice 苦柠檬水              &nb...

    MORE>>
  • 培根《谈读书》翻译节选 
    发布日期:2016-01-08      阅读数:289 次

           Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business. For expert and execute, and perhaps judge of particular...

    MORE>>
  • 博学而笃志,切问而近思的英语翻译 
    发布日期:2016-01-08      阅读数:395 次

    博学而笃志,切问而近思:语出《论语·子张》,复旦校训。 1. Learn widely (or extensively), inquire earnestly, and deal with things thoughtfully; rich in knowledge & tenacious of purpose. 2. Inquiring with earnestness & reflecting with self practice. 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 英译“求同存异、聚同化异” 
    发布日期:2016-01-08      阅读数:324 次

    求同存异、聚同化异。 Seek common ground while shelving differences and increase common interests and dissolve differences.   e.g. 相互尊重、平等相待,首先要尊重各国自主选择的社会制度和发展道路,尊重彼此核心利益和重大关切,客观理性看待别国发展壮大和政策理念,努力求同存异、聚同...

    MORE>>
  • 电影《闻香识女人》7分钟经典演讲台词 
    发布日期:2016-01-08      阅读数:336 次

    Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。 Frank: But not a snitch! 却不是告密者。 Trask: Excuse me? 请原谅,再说一遍。 Frank: No, I don’t think I will. 我不会原谅你 Trask: Mr. Slade 斯莱德先...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司