译者名家

当前位置: 首页 » 译者名家( Page 4 )
  • 听到翻译后,网友心服口服 
    发布日期:2017-10-31      阅读数:132 次

    导读: 与此前翻译古诗词走红的张璐不同,孙宁的最强技能大概就是总理记者会上的“大白话现场翻译” 的神功,来欣赏下吧。 在昨天上午的十九届中央政治局常委同中外记者见面会上,很多网友的关注点被习近平引用的一句古诗吸引,“不要人夸颜色好,只留清气满乾坤”,听到现场翻译后,网友表示心服口服...

    MORE>>
  • 十九大代表中的译界“姊妹花” 
    发布日期:2017-10-27      阅读数:103 次

           2017年10月24日上午,中国共产党第十九次全国代表大会在北京人民大会堂胜利闭幕。在十九大的代表中,活跃着三位翻译界女代表的身影,她们是外交部翻译司英文处处长周宇,十九大台湾省籍代表、复旦大学教授卢丽安,北京第二外国语学院高级翻译学院院长、教授、MTI硕士生导师程维,她们带着全...

    MORE>>
  • 一件事 一辈子(初心“能见”) 
    发布日期:2017-10-08      阅读数:157 次

           人物简介:陈西庚,1935年生于浙江黄岩,1957年毕业于西安动力学院(现西安交通大学),曾在西安电力设计院、新疆电力设计院工作,电气专业教授级研究员、新疆电力设计院原总工程师,享受国务院特殊津贴。其本人设计负责的获奖工程项目有:红雁池电厂三期和三期续建工程、米泉220千伏变电...

    MORE>>
  • 俄语翻译界泰斗高莽去世 
    发布日期:2017-10-08      阅读数:143 次

    我国俄语翻译界泰斗级人物高莽先生10月6日晚因病在北京去世,享年91岁。他的女儿对外发布了父亲去世的消息。70年来,高莽为读者奉上了普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰等众多名家经典的中译本,其中包括1947年翻译的剧本《保尔·柯察金》,2015年翻译的诺奖得主阿列克谢耶维奇的《锌皮娃娃兵》。高莽离休前在中国社会科学院...

    MORE>>
  • 宁波一英语老师翻译外文书 
    发布日期:2017-10-03      阅读数:151 次

    哥伯播义 资料图片     说起宁波三中的历史,不得不提到其创始人哥伯播义(Robert Henry Cobbold,1820-1893)。他1839年就读于剑桥彼得豪斯学院,1848年抵达宁波传教,并和禄赐共同创立了宁波市三一书院(即现在的宁波市第三中学)。后来,他根据自己的经历写了一本名为《Pictures of The Chinese》...

    MORE>>
  • 翻译“广州队” 外事“隐形人” 
    发布日期:2017-10-01      阅读数:136 次

    明天是9月30日,也是联合国首次以决议形式确认的“国际翻译日”。一群对外交往中的“幕后英雄”终于有了自己的节日。 每年全国两会,在中外媒体云集的新闻发布会上,镁光灯下的翻译总能成为一道亮丽的风景线——伴随领导人左右、出席重要场合、专业范十足、高颜值、反应迅速……这是不少人心中外事“高翻”的形象。 现在,...

    MORE>>
  • 外国汉学家读什么中国书 
    发布日期:2017-09-27      阅读数:157 次

    由中国文化部、中国社会科学院联合主办的2015“青年汉学家研修计划”近日在北京开班。来自美国、俄罗斯、法国、印度、以色列、尼日利亚等30个国家和地区的36位青年汉学家应邀来华参加本期研修,研究方向涉及中国的文学、历史、哲学、政治、当代社会、国际关系等诸多领域。从古代到现代、从经典到新锐的中国文学,无疑是...

    MORE>>
  • 荷兰同事在翻译《红楼梦》 
    发布日期:2017-09-26      阅读数:131 次

    李玲玉:荷兰莱顿大学孔子学院志愿者 李玲玉(右)与参与翻译《红楼梦》的汉学家哥舒 今年7月1日,在荷兰莱顿大学做志愿者的李玲玉回到国内。李玲玉研究生即将毕业,她从2016年8月29日到2017年7月1日间,在荷兰莱顿大学孔子学院做了10个月的志愿者。 荷兰的莱顿大学是整个欧洲最重要的学习汉学的地方,也是整个...

    MORE>>
  • 在那个年代,用翻译寻找自由 
    发布日期:2017-09-25      阅读数:135 次

    昨天中午,在莫扎特的《安魂曲》中,傅惟慈先生家人在北京积水潭医院举行了一个简单的告别仪式和遗体捐赠仪式,傅先生家人在医院与协和医科大学做了遗体交接仪式。傅老先生在2007年就与老伴一起做好了遗体捐献的认证。 这是一个很简单的告别仪式,30多位傅先生亲友来到现场,傅老两个女儿和一个外孙在北京,其他孙...

    MORE>>
  • 葛浩文:把中国当代文学带到英语世界 
    发布日期:2017-09-15      阅读数:112 次

        近日,北京国际图书博览会的举办,使得中国作家作品“走出去”再度成为一个被热议的话题。近些年来,越来越多的中国文学作品在海外出版,获得海外图书市场的认可。这其中译者起到了重要的桥梁作用,比如美国翻译家葛浩文,在将中国当代文学带到英语世界的过程中,他居功至伟。     上世...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司