一瓶水、一把伞、一张广告牌和十本左右的书,今年84岁的林宝山每天往背包里放进这几样东西,不需拐杖,只斜挎着这么一个鼓鼓的、有些老旧的包便出门了。他像往常一样,走到地铁站出口楼梯的拐角处,拿出自己和儿子一起翻译出版的英文小说签售。 退休后的林老喜欢翻译出版书籍...
MORE>>“ Be an interpreter means, having delicious food to eat, interesting places to visit and nice person to meet. ” ——肖利君于“腾逸”考研专题讲座上发言 “比你优秀的人比你还要努力。”这句话,用来形容肖利君再合适不过了。 四年来的勤恳踏实、勇敢上进成为她挑战未来的资本,让她在梦想的道路上无畏向前...
MORE>>齐心开创共建“一带一路”美好未来 Working Together to Deliver a Brighter Future for Belt and Road Cooperation ——在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的主旨演讲 – Keynote Speech at the Opening Ceremony of the Second Belt and Road Forum for International Cooperation 中华人民共和...
MORE>>人工翻译的成本很高,速度很慢。以国际机构为例,专业译员每天的工作量大概是5个标准页(共1650个英文单词),按照中等级别译员的待遇折算,每个英文单词至少0.15美元。所以,普通的用户用不起专业翻译,也没有那么多专业译员可以满足海量的翻译需求。而成本低,速度快,正是机器翻译的优势,即使翻译不够准确,也能够...
MORE>>The Pursuit of Truth and the Mission of the University Thank you, President Hao. Thank you, colleagues, students, and friends. It is an honor to be here at Peking University, and I am very grateful for the warm welcome you have given me. Please accept my congratulations on your recent 120th a...
MORE>>(八)深化重点领域改革,加快完善市场机制。聚焦突出矛盾和关键环节,推动相关改革深化,健全与高质量发展相适应的体制机制,把市场活力和社会创造力充分释放出来。 8. We will deepen reforms in key sectors and speed up the improvement of market mechanisms. We will focus on resolving acute problems ...
MORE>>(五)对标全面建成小康社会任务,扎实推进脱贫攻坚和乡村振兴。坚持农业农村优先发展,加强脱贫攻坚与乡村振兴统筹衔接,确保如期实现脱贫攻坚目标、农民生活达到全面小康水平。 5. We will make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of bui...
MORE>>三、2019年政府工作任务 III. Tasks for 2019 今年经济社会发展任务重、挑战多、要求高。我们要突出重点、把握关键,扎实做好各项工作。 This year, in pursuing economic and social development, we will face weighty tasks, many challenges, and high demands. We must have clear priorities and addre...
MORE>>二、2019年经济社会发展总体要求和政策取向 II. Economic and Social Development in 2019: Overall Requirements and Policy Directions 今年是新中国成立70周年,是全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标的关键之年。做好政府工作,要在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,以习近平新时代中国特色社会...
MORE>>政府工作报告 Report on the Work of the Government ——2019年3月5日在第十三届全国人民代表大会第二次会议上 – Delivered at the Second Session of the 13th National People’s Congress of the People’s Republic of China on March 5, 2019 国务院总理 李克强 Li Keqiang, Premier of the State C...
MORE>>