当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 曹雪芹《红豆词》英译

曹雪芹《红豆词》英译

发布日期:2017-04-07      阅读数:3063 次



红豆词

                曹雪芹

滴不尽相思血泪抛红豆

开不完春柳春花满画楼

睡不稳纱窗风雨黄昏后

忘不了新愁与旧愁

咽不下玉粒金波噎满喉

瞧不尽镜里花容瘦

展不开的眉头,

   捱不明的更漏

啊……

恰便似遮不住的青山隐隐

流不断的绿水悠悠


    大卫·霍克斯译文

Still weeping tears of blood about our separation:

Little red love-beans of my desolation.

Still blooming flowers I see outside my window growing.

Still awake in the dark I hear the wind a-blowing.

Still oh still I can’t forget those old hopes and fears.

Still can’t swallow food and drink, ’cos I’m choked with tears.

Mirror, mirror on the wall, tell me it’s not true:

Do I look so thin and pale, do I look so blue?

Mirror, mirror, this long night how shall I get through?

Oh — oh – oh!

Blue as the mist upon the distant mountains,

Blue as the water in the ever-flowing fountains.


杨宪益、戴乃迭译文

Like drops of blood fall endless tears of longing,

By painted pavilion grow willows and flowers untold;

Sleepless at night when wind and rain lash gauze windows,

She cannot forget her sorrows new and old;

Choking on rice like jade and wine like gold,

She turns from her wan reflection in the glass;

Nothing can smooth away her frown,

It seems that the long night will never pass;

Like the shadow of peaks, her grief is never gone;

Like the green stream it flows for ever on.


心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司