当前位置: 首页 » 译者名家 » 人机大战的美女翻译是洛阳高校的毕业生

人机大战的美女翻译是洛阳高校的毕业生

发布日期:2016-05-17      阅读数:3684 次

    韩国围棋名将李世石与“阿尔法围棋”的“人机大战”在两个多月前曾是世界焦点。鲜为人知的是,洛阳师范学院毕业生牟珍珍当时是比赛现场翻译之一。

    还原:现场观赛,她佩服李世石的坦然

    尽管这场“人机大战”已过去了两个多月,但牟珍珍对这场人类与人工智能的巅峰对决记忆犹新。

    “人机大战”时,因受邀请,牟珍珍担任腾讯网第二场比赛视频直播翻译,主要工作是切换镜头和翻译。

    “现场有上百名来自世界各地的记者,大家都在屏息观赛。”牟珍珍说,在这场稍显沉默的比赛中,最刺激的要数李世石在落子前的思考时间,因为裁判会在旁边读秒。

    “都知道‘阿尔法围棋’是李世石强大的对手,因此观战的记者们都紧张得不得了。”牟珍珍说,大家都希望李世石能赢得比赛,每当李世石走出一步好棋时,在场的 记者都会低声欢呼。

    “中间好几次都很危险了,但李世石也没有投子认输。”牟珍珍说,尽管李世石输了第二场比赛,但在赛后新闻发布会上,她再次感受到这名围棋大师面对胜负时的坦然。

    “他就坐在离我两米远的台上,虽然输了比赛,但完全没有任何沮丧。”牟珍珍说,李世石的态度让人很敬佩,这场比赛也让她非常难忘。

    机缘:定居韩国,她是电视台双语主持人

    牟珍珍是如何结缘“人机大战”的?昨日,通过微信,《洛阳晚报》记者联系到了牟珍珍,她目前已在韩国定居。

    牟珍珍老家在新乡,2004年,她考入洛阳师范学院文学院对外汉语专业。由于说普通话声音十分动听,牟珍珍在校时就担任了学校广播站站长和2006年洛阳市普通话形象大使、中俄拳击对抗赛现场节目解说员。

    当记者问起她为什么成了韩语翻译时,牟珍珍笑言这都是机缘凑巧。

    2008年,牟珍珍毕业后去北京一家韩国教育机构面试,没想到因为普通话标准,她被面试官一眼相中。同年11月,牟珍珍就被送往韩国教授中文。

    牟珍珍告诉记者,她从小就梦想当一名翻译家。在她的家族中,她的一位远房的爷爷是四国语言的翻译师,是她儿时十分羡慕和敬佩的人。在韩国生活两年后,她决定完成最初的梦想。

    2010年,牟珍珍毅然辞职后,专门学了4年韩文并顺利考上韩国外国语大学通翻译研究生院,目前,她还没毕业,但经常参与主持各种跨国性的会议,担任现场翻译。

    如今,牟珍珍是韩国首尔交通广播的电台DJ,同时还在韩国国民电视台的一档旅游栏目《热点韩国》中做双语主持人。


    来源:洛阳晚报 日期:2016年5月16日 记者:王博东 通讯员:焦丽君

    心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司