翻译资讯

当前位置: 首页 » 翻译资讯( Page 15 )
  • 中法翻译专家齐聚长沙 共话术语翻译的实践与反思 
    发布日期:2019-12-10      阅读数:1089 次

    今天下午,第一届潇湘中法翻译论坛在湖南师范大学举行,活动以“中法哲学与人文科学术语的翻译:困难、挑战与应对”为主题,法国东方语言文化学院教授、著名汉学家白乐桑,与来自国内诸多院校的法语专家共聚一堂、各抒己见。 在西方哲学与人文科学著作被大规模翻译的当代中国,读者阅读译本时遇到的困...

    MORE>>
  • 9名女大学生一个月翻译10万字热销漫画 
    发布日期:2019-12-05      阅读数:1601 次

    “明明有颜值,却偏要拼实力!”近日,汉译英版漫画《功成神就》(中文版由《知音》集团出版)将在海外通过手机APP线上热销。而作为此书主要翻译的9名在校大学生也因为有颜又有才成了校园“网红”。 参与此次翻译任务的成员均来自武昌工学院国际教育学院译思通翻译工作室。由该校翻译1601班戈香子、邓芯、柳金秀、陈蕾、吴娟,英...

    MORE>>
  • 上海翻译出版促进计划四部书入选 
    发布日期:2019-11-30      阅读数:1714 次

    今天,上海发布2019年“上海翻译出版促进计划”入选书目。《繁花》法语版(作者金宇澄,外方译者凯瑟琳 夏尔芒(Catherine Charmant)[法国]、邓欣南[法国],法国伽利玛出版社(ditions Gallimard)出版,上海群韬文化传媒有限公司选送)、《男生贾里全传》保加利亚语版(作者秦文君,外方译者费萨林(Veselin Georg...

    MORE>>
  • 随着中俄合作发展 翻译工作变重要 
    发布日期:2019-11-29      阅读数:1224 次

    俄罗斯外交部外语高级培训学院口语教研室主任塔季扬娜·谢苗诺娃就“一带一路”国际科技翻译大赛结果发表评论时表示,语言服务行业已经成为一种经济产业,随着中俄合作的发展,其中也包括“一带一路”倡议框架下的项目合作,翻译工作也会变得越来越重要。 第五届“一带一路”国际科技翻译大赛于11月22日至23日在白俄罗斯首都...

    MORE>>
  • 全国外交话语及外事外交翻译研讨会在郑举行 
    发布日期:2019-11-29      阅读数:1470 次

    为庆祝新中国成立70周年,讲好中国故事,传播好中国声音,构建新时代中国特色大国外交话语体系,提升中国国际话语权和对外形象,全国第二届外交话语及外事外交翻译研讨会将于2019年11月30日至12月1日在郑州大学(主校区)举行,会议主题为“构建人类命运共同体与新时代中国特色大国外交话语体系建设:跨界·融合·提升”。...

    MORE>>
  • 希望图书能够呈现更加完整、真实的中国 
    发布日期:2019-11-27      阅读数:1374 次

    在埃及首都开罗的埃及国家翻译中心大楼内,中心主任安瓦尔·穆吉斯的办公桌上摆放着《中国思想发展史》《中国中小企业发展之路》《唐诗精选》等与中国有关的阿拉伯语图书。 “这是近几年翻译中心最令我感到骄傲的工作成果之一。”安瓦尔的神情和语气充满欣慰与满足。 满足,不仅是因为这些图书在埃及以及其他阿拉伯...

    MORE>>
  • 从中文到阿文 做没有“语言中间商”的图书 
    发布日期:2019-11-26      阅读数:1127 次

    在埃及首都开罗的埃及国家翻译中心大楼内,中心主任安瓦尔·穆吉斯的办公桌上摆放着《中国思想发展史》《中国中小企业发展之路》《唐诗精选》等与中国有关的阿拉伯语图书。 “这是近几年翻译中心最令我感到骄傲的工作成果之一。”安瓦尔的神情和语气充满欣慰与满足。 满足,不仅是因为这些图书在埃及以...

    MORE>>
  • 2019傅雷翻译出版奖成都揭晓 
    发布日期:2019-11-25      阅读数:1265 次

    11月23日,2019傅雷翻译出版奖在成都方所举行颁奖典礼。法国驻华大使罗梁亲临现场为获奖者颁奖,并向这些将法国文化和思想翻译传播到中国的翻译作者表示感谢。 文学类获奖译者为金龙格,他的译作名为《一座城堡到另一座城堡》,原作者为路易·费迪南·塞利纳,由漓江出版社出版。 社科类获奖译者为张亘,他的译作名为《...

    MORE>>
  • 第11届傅雷翻译出版奖在成都揭晓 
    发布日期:2019-11-25      阅读数:1280 次

    第11届傅雷翻译出版奖23日在成都揭晓。金龙格、张亘、孔潜分别成为文学类、社科类和新人奖获奖译者,译作分别为路易·费迪南·塞利纳的《一座城堡到另一座城堡》、米歇尔·福柯的《主体性与真相》以及卡乌特·阿迪米的《加缪书店》。 法国驻华大使馆于2009年设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译...

    MORE>>
  • 法庭翻译不足 新西兰华裔吁对口译员设置从业标准 
    发布日期:2019-11-24      阅读数:1539 次

    近年来,随着新西兰的中国移民数量越来越多,涉及中国人的法庭诉讼也在增加,但新西兰的司法系统并没有为此投入足够资源,比如法庭翻译就明显不足,而且水平不一。日前,华裔律师Mai Chen所在的“Superdiversity Institute”所提交的报告建议,对法庭口译员设置从业标准,并建议改革法庭诉讼程序。 当...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司