翻译资讯

当前位置: 首页 » 翻译资讯( Page 14 )
  • 冯唐的“乱译”和宝能的“逆袭” 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:304 次

    习医出身、商界出名的作家冯唐,翻译了泰戈尔的《飞鸟集》。这本今年7月就已出版的译本,却在近日引爆如潮恶评。据说拿了“业内最高翻译费”的冯唐,在译本里“大量充斥荷尔蒙”,以至于生生把泰戈尔翻成了“郭敬明”,甚至构成了“诗歌翻译史上的一次恐怖袭击”。 《飞鸟集》作为经典传世已有经年,人们耳熟能详的中译本也...

    MORE>>
  • 马爱农谈“红城王国”:翻译中获得很多乐趣 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:269 次

            今日,“红城王国”圣诞故事会暨“红城王国”30年纪念party在北京798举行。该书中文版译者之一、翻译家马爱农表示,看了书之后一下子被其中的故事吸引住了。“书很有趣,我在翻译过程中也得到了很多乐趣。”      “红城王国”系列图书由英国作家布莱恩·雅克创作。该系列...

    MORE>>
  • 不能错过的域外景观——2015文学翻译佳作盘点 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:236 次

           2015年,对于卡佛的中文读者来说,《新手》是一本有特别意义的书。1981年,雷蒙德·卡佛的《当我们谈论爱情时我们在谈论什么》由克诺夫公司出版。编辑戈登·利什将17个短篇各自删掉近50%。卡佛逝世后,其遗孀苔丝试图出版卡佛的“未删改版”作品。《新手》即《当我们谈论爱情时我们在谈论什么...

    MORE>>
  • 中国故事走出国门 影视佳作海外热播——中国当代作品翻译工程成效显著 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:213 次

           精心译制的电视剧《木府风云》在东南亚掀起“中国风”,译制纪录片《舌尖上的中国》用地道的中国美食和鲜明的民族特色征服了大批海外“粉丝”,动画片《熊出没》让中国的卡通形象登上了全球知名的迪斯尼儿童频道……        自2013年中宣部组织实施的中国当代作品翻...

    MORE>>
  • 首届汉英对比与翻译国际研讨会在沪举行 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:297 次

          首届汉英对比与翻译国际研讨会日前在华东师大开幕,会议集中反映了我国在语言对比和翻译方面学术研究的最新进展。 对比语言学作为我国改革开放以后才逐渐发展起来的新兴学科,近年来获得了空前的发展。对比语言学是当前正在迅猛发展的两门重要学科的理论基础:一门是第二语言教学,包括外语教学...

    MORE>>
  • 上海建立同声传译高级人才数据库 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:259 次

          上海市场同声传译人才缺口很大。据统计,去年上海每三天召开一次国际性会议、两场国际会展。也就是说,上海几乎每天都有国际性会议召开。但目前同声传译高级人才少之甚少,而且多数专业程度不高。 为此,上海市同声传译资格考试将于明年春节后正式开考,《同声传译资格考试大纲》也将于今年年底...

    MORE>>
  • 教授花36年编小语种词典无人过问 称”完全理解 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:260 次

    普什图语字母表 今年即将80岁的车洪才老人,因为一部小语种词典成为中外媒体的焦点。 1975年,国务院召开的全国辞书工作会议决定,准备花10年时间出版160种中外语文词典,其中包括《普什图语汉语词典》。1978年,商务部将编写工作交给了车洪才,36年后词典终于正式出版。但这期间一直无人过问和催稿,有媒体称...

    MORE>>
  • 首次培训外军军事翻译 
    发布日期:2016-01-09      阅读数:267 次

    2015年12月24日,由中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、俄罗斯、塔吉克斯坦组成的上合组织成员国军事翻译培训在驻疆某基地圆满结束。 据了解,此次培训共有22名军事翻译人员,培训时间为期10天。培训中,邀请了中外专家紧紧围绕反恐作战理论、军事外交礼仪、战役战术词汇、军事装备术语等课目进行辅导交流。并通过专...

    MORE>>
  • 《午夜之子》翻译刘凯芳辞世 享年74岁 
    发布日期:2016-01-08      阅读数:271 次

    2015年1月5日上午,北京燕山出版社发出微博:“《午夜之子》一书译者刘凯芳老师三日凌晨突然离世,他十多年前翻译的《午夜之子》于2015年出版了。刘老师终于夙愿得偿,愿刘老师一路走好。”据悉,刘凯芳于去年秋天动了一次手术,恢复情况良好,逝世的消息让人一时难以接受。 《午夜之子》 刘凯芳于十多年前就...

    MORE>>
  • 神探夏洛克翻译遭差评 译制团队回应将尽量改正 
    发布日期:2016-01-08      阅读数:268 次

        欧美大片除了剧情好、演技好以外,想要过得了中国观众这一关,还得翻译到位。此前的《复仇者联盟2》、《环太平洋》等都被吐槽翻译有瑕疵,这次“卷福”也未能幸免。近日,被爱好者们捧为英剧神作的《神探夏洛克》,以电影的形式与中国观众见面。不过神剧却没有换来好口碑,一些原著迷和追剧的剧迷表...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司