语言翻译考试

当前位置: 首页 » 语言翻译考试( Page 10 )
  • CATTI之汉译英“中国梦” 
    发布日期:2018-12-31      阅读数:212 次

    中国梦 The Chinese Dream 实现中华民族伟大复兴,是中华民族近代以来最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。 Achieving the rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since modern times. It is called the...

    MORE>>
  • 如何翻译“三严三实” 
    发布日期:2018-12-29      阅读数:172 次

    三严三实 Three Stricts and Three Steadies; Be strict in cultivating one’s moral character, preventing abuse of power and disciplining oneself; Be steady in planning matters, starting undertakings and conducting oneself.   严以修身 Be strict in cultivating one’s mora...

    MORE>>
  • 如何翻译“企业降杠杆” 
    发布日期:2018-12-29      阅读数:213 次

    企业降杠杆 corporate deleveraging 企业降杠杆被列为供给侧结构性改革的五大任务之一。 Corporate deleveraging has been listed as one of the five major tasks of supply-side structural reform. 心译翻译工作室

    MORE>>
  • CATTI之如何翻译“恶评” 
    发布日期:2018-12-27      阅读数:176 次

    恶评 malicious comments “恶评严重破坏了电影行业的生态环境”的指控在网上引发轩然大波。 The allegation that malicious comments seriously damaged the ecosystem of the film industry causes a stir online. 心译翻译工作室

    MORE>>
  • CATTI之如何翻译“无固定期限合同” 
    发布日期:2018-12-27      阅读数:170 次

    无固定期限合同 open-ended contract 《新劳动合同法》被认为是十多年来中国劳动制度领域最重要的变革。该法规定,为保护劳动者的合法权益,企业必须与劳动者签订合同,并鼓励签订无固定期限合同。 The new labor law is considered the most significant change in the country’s labor rules in more...

    MORE>>
  • CATTI之如何翻译“逆商” 
    发布日期:2018-12-27      阅读数:144 次

    逆商 adversity quotient 现在不少机关干部和公务员教育背景很好,但是缺乏实践经验。他们智商很高,但是“逆商”偏低。 Many government officials and civil servants nowadays have good educational backgrounds, but lack practical experience.  Their intelligence quotient is high but their adv...

    MORE>>
  • 2019年CATTI考试时间确定 
    发布日期:2018-12-27      阅读数:168 次

    人力资源社会保障部办公厅关于 2019年度专业技术人员资格考试计划及有关事项的通知 人社厅发〔2018〕142号 各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团人力资源社会保障厅(局),有关副省级市人力资源社会保障局,国务院各部委、各直属机构人事部门,有关协会、学会: 为进一步做好专业技术人员资格考试的规划...

    MORE>>
  • CATTI之谚语翻译 
    发布日期:2018-12-27      阅读数:138 次

    1、Practice makes perfect. 熟能生巧。 2、God helps those who help themselves. 天助自助者。 3、Easier said than done. 说起来容易做起来难。 4、Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。 5、One false step will make a great difference. 失之毫厘谬以千里。 6、Slow and steady ...

    MORE>>
  • CATTI之如何翻译“私募股权投资” 
    发布日期:2018-12-25      阅读数:109 次

    私募股权投资 private equity investment 普华永道在报告中指出,在投资者寻求科技领域高增长投资机会的推动下,中国私募股权投资创历史新高。 China’s private equity investment surged to a record high as investors pursued high-growth opportunities in technology, PricewaterhouseCoopers sai...

    MORE>>
  • CATTI之如何翻译“四个全面” 
    发布日期:2018-12-25      阅读数:91 次

    四个全面 Four Comprehensives 小康社会、改革、依法治国、党纪,这“四个全面”是习近平为中国未来描述的蓝图。 A moderately prosperous society, reform, rule of law, Party discipline – these “Four Comprehensives” are Xi Jinping’s blueprint for China’s future. ...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司