文学翻译

当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译( Page 5 )
  • 朱自清·《荷塘月色》英译 
    发布日期:2019-03-23      阅读数:4596 次

    这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。 沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走...

    MORE>>
  • Introduction of Mencius 
    发布日期:2019-03-04      阅读数:1828 次

           Mencius is a great thinker, educatior and an important representative of the Confucian School of Thought in ancient China.  Mencius inherited Confucius’s thought and, under the new situation, put forward the idea of “benevolent government”. &nbs...

    MORE>>
  • 人之初,性本善 
    发布日期:2019-03-01      阅读数:2093 次

    人之初,性本善。性相近,习相远。 Man on earth, Good at birth.  The same nature, Varies on nurture. 苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。 With no education, There’d be aberration.  To teach well, You deeply dwell. 昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。 Then Mencius’ mot...

    MORE>>
  • 让读客爱上江湖 翻译就不会严肃 
    发布日期:2018-12-25      阅读数:1806 次

        今年,在英国较大连锁书店Waterstone网站上,贴出了《A Bond Undone》的预售本,这是中国畅销书《射雕英雄传》(以下简称《射雕》)英译本的第二卷。该书计划明年初面向全球发行,即使还要等上半年,但已有读客迫不及待地将其加入了购物车。     近日,关于《射雕》英译本第一卷《...

    MORE>>
  • 读英文版的金庸也要有同样的乐趣 
    发布日期:2018-12-15      阅读数:1825 次

    [摘要]一个作品的文化特质不会在翻译过程中真正成为跨文化理解的障碍,反而有可能让翻译后的作品更加突出,体现出一种“可控”的“独特”。 今年2月,由英国麦克莱霍斯出版社出版的《射雕》三部曲英文版第一卷《英雄诞生》正式面向全球发行,英语读者由此可以一睹金庸笔下侠义江湖...

    MORE>>
  • “青山依旧在”怎么译? 
    发布日期:2018-12-12      阅读数:2184 次

           “滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红。”这是写在《三国演义》卷首尽人皆知的名句,在上海外语教育出版社最新出版的汉英对照版《三国演义The Three Kingdoms》中由虞苏美教授译为: “Waves upon waves the Yang...

    MORE>>
  • 突然身后有人轻轻一笑 
    发布日期:2018-11-23      阅读数:1882 次

           突然身后有人轻轻一笑,郭靖转过头去,水声响动,一叶扁舟从树丛中飘了出来。只见船尾一个女子持桨荡舟,长发披肩,全身白衣,头发上束了条金带,白雪一映,更是灿然生光。郭靖见这少女一身装束犹如仙女一般,不禁看得呆了。那船慢慢荡近,只见那女子方当韶龄,不过十五六岁年纪...

    MORE>>
  • 文学的工具是语言文字(中翻英) 
    发布日期:2018-11-21      阅读数:2961 次

    文学的工具是语言文字。我们第一须认识语言文字,其次须有运用语言文字的技巧。这事看来似乎很容易,因为一般人日常都在运用语言文字;但是实在极难,因为文学要用平常的语言文字产生不平常的效果。 The implement of literature is the language. First we have to know the language, and then we must be armed ...

    MORE>>
  • 藏文版翻译出版往事《共产党宣言》 
    发布日期:2018-06-30      阅读数:2248 次

        今年是马克思200周年诞辰,也是《共产党宣言》发表170周年。5月4日,纪念马克思诞辰200周年大会在人民大会堂举行。在这个重要的日子里,回顾藏文版《共产党宣言》的翻译出版情况,对于我们学习贯彻习近平总书记在纪念马克思诞辰200周年大会上的重要讲话精神,进一步认真学习《共产党宣言》,学习马克思...

    MORE>>
  • 看钱钟书《围城》学”高手”翻译法 
    发布日期:2018-04-05      阅读数:2749 次

    原文:但是太阳依然不依不饶地迟落早起侵占去大部分的夜。(钱钟书 – 围城 ) 翻译关键词:不依不饶,侵占 译文:But as always the sun mercilessly rose early and set late, encroaching upon the better part of the night. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao 译) 翻译笔记: 钱钟书先生的《...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司