也正因为此,郝玉青是从文学经纪人和译者这两种身份的角度来了解出版市场,也是从这两个身份的角度出发来向英国的出版公司推介金庸作品的。在向出版社推介《射雕英雄传》时,她用了异常多的精力和时间来准备给出版社的样章,因为“出版商是时刻准备找理由说不的”。她以文学经纪人的思考方式尝试回答推介和出版金庸作品过程中的一些问题:怎么说服经纪人和出版社来做这个出版选题,怎样让这本书最终得以出版——在英语世界找到一个类似的已成功的案例——根据不同国家的不同出版市场以及作品的市场定位,采取不同的策略,但这种做法也有争议。说到这里,郝玉青承认,是她自己发起将《射雕英雄传》和《魔戒》相比较(在英文版封面的下方,印有一行《爱尔兰时报》的评论:“The Chinese Lord of the Rings”),这不太合宜,她为此道歉。