自2020年1月23日武汉受新冠肺炎疫情影响封城以来,中外媒体、医学专家、作家等成为公众的重要信息来源,它们的观点引发一波又一波的舆论潮甚至争议,其中就包括《方方日记》及其英文版。本文拟拨开有关《方方日记》英文版海外预售事件的纷繁争议,单纯从翻译角度对《方方日记》英文版书名的翻译进行剖析,比较新旧两个...
MORE>>《红楼梦》作为中国人最耳熟能详的古典名著,被翻译成了哪些语言?有哪些重要的译本?从世界文学史上看,这部作品有怎样的地位?外国人如何阅读《红楼梦》?近日,由人民文学出版社主办的朝内166文学公益讲座,特别邀请到中国国家图书馆副研究馆员、中国红楼梦学会常务理事李晶分享了和《红楼梦》相关的这些冷知识。 《...
MORE>>排在百佳诗歌榜第三位的诗是Death Is Nothing At All。这首诗也是一首经常在葬礼上诵读的关于死亡的诗,历史更久远,对后世的影响也更大。诗的作者亨利·司各特-荷兰,是伦敦圣保罗大教堂的牧师同时也是牛津大学的神学教授。起初这首所谓的诗并不是诗,而是作者作为牧师在国王爱德华七世逝世后为其布道的时候宣讲过的内...
MORE>>纽约时间比加州时间早三个小时, New York is 3 hours ahead of California, 但加州时间并没有变慢。 but it does not make California slow. 有人22岁就毕业了, Someone graduated at the age of 22, 但等了五年才找到好的工作。 but ...
MORE>>在美国的一个诗歌网站上有一个百佳诗歌榜。上榜的一百首诗歌是根据网友的评分、分享和评论等以及编辑的专业意见最终选定的,即是由爱好诗歌的网友和诗歌编辑共同评选的,因此被认为是当今最流行的或最网红的诗歌。这个百佳榜还有一个主题名称:Heartfelt Poems for All Occasions,即这些诗歌都是发自肺腑的衷心真情之作...
MORE>>【原文】 No man is an island, Entire of itself. Each is a piece of the continent, A part of the main. If a clod be washed away by the sea, Motherland is the less. As well as if a promontory were. As well as if a manner of thine own Or of thine friend’s were. Each man’s death diminis...
MORE>>It was the best of times, it was the worst of times; 这是最好的时代,这是最坏的时代; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; 这是智慧的时代,这是愚蠢的时代; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; 这是信仰...
MORE>>本书把老舍的文学翻译(自译)与老舍作品的英译(被译)放在一起考察发现,翻译是实现“中国文学是世界文学一部分”(老舍语)的手段之一,对世界文学的构成有其不可低估的作用与意义,同时,说明了翻译的生存性认知才是实现其欲望的策略与方法。本书共分5章,主要内容包括老舍翻译文学及其研究概述、老舍的文学翻译、老舍作...
MORE>>近些年,翻译文学受到广泛关注,不少外国文学作品一经译入中国,便风靡一时,成为畅销书。从《哈里·波特》到《达·芬奇密码》,再到新近出版的《失落的秘符》,印数动辄上百万册。何以远来的和尚会念经?外国文学作品在译介进中国的过程中,经历了怎样的变化?我们对翻译文学接受与选择的态度又在怎样改变? 经世致...
MORE>>今年是著名作家周立波诞辰110周年,邹理的专著《周立波与外国文学》适逢其时出版了。周立波被认为是中国现当代文学史上具有代表性的乡土作家,人们更加关注周立波文学创作中的民族性和本土性,从而忽略了周立波与外国文学的关系。事实上,周立波与外国文学的关系非常密切,他自己就翻译了不少外国文学作品,他的文学创...
MORE>>