翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 80 )
  • 常用经济术语和专用词英译 
    发布日期:2017-09-22      阅读数:1374 次

    世界第二大经济体 the world’s second-strongest economic power “十二五”计划 the Twelfth Five-Year Plan for National Economic and Social Development 人均国内生产总值 per capita gross domestic product (GDP) 国民生产总值 gross national product (GNP) 千年发展目标 Millennium Development Goals 中小...

    MORE>>
  • 中国文学更好走出去有很多解 
    发布日期:2017-09-20      阅读数:1262 次

    日前,由文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办,中国图书进出口(集团)总公司、中国文化译研网承办的“2017年中外文学出版翻译研修班”结业仪式暨成果发布会在北京召开。来自亚洲、欧洲、非洲和美洲30多个国家的46名专家、译者、文学出版界人士齐聚北京,参加了为期8天的研修活动。 本次研修班向外宾推...

    MORE>>
  • 知识是光是爱是佳地 
    发布日期:2017-09-19      阅读数:1406 次

    知识是光是爱是佳地。——海伦·凯勒 Knowledge is light and love and vision. ——Helen Keller 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 王维《过香积寺》英译 
    发布日期:2017-09-19      阅读数:2020 次

    过香积寺                   王维 不知香积寺, 数里入云峰。 古木无人径, 深山何处钟。 泉声咽危石, 日色冷青松。 薄暮空潭曲, 安禅制毒龙。 In Search of Xiangji Temple              ...

    MORE>>
  • 把翻译出版当事业做 
    发布日期:2017-09-12      阅读数:1466 次

    捧读《风疾偏爱逆风行》,不由想起李景端先生。在我的印象中,李景端并非一位通常意义的翻译家,也不是通常意义的出版家,而是一位翻译出版家。 翻译可细分为口译和笔译。一般人可能对这两者不加区分,其实这两者差异极大。我曾对一些声名如雷贯耳的翻译家不能说流利的外语感到吃惊。后来发现,有些能说一口地道外...

    MORE>>
  • 活在当下,爱在当下(英中对照) 
    发布日期:2017-09-07      阅读数:1810 次

    A man died. 一个男人死了。 When he realized it, he saw God coming closer with a suitcase in his hand. 当他意识到后,他看见了上帝提着手提箱走近他。 Dialog between God and Dead Man: 上帝和已逝男人之间的对话: God: Alright son, it’s time to go. 上帝:好吧孩子,该走了。 Man: So soon? I had a lot of p...

    MORE>>
  • 致我们终将远离的子女(英中对照) 
    发布日期:2017-09-07      阅读数:1805 次

    致我们终将远离的子女  Kahlil Gibran On Children 纪伯伦:关于子女 Your children are not your children. 你的儿女,其实不是你的儿女。 They are the sons and daughters of Life’s longing for itself. 他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。 They come through...

    MORE>>
  • 译者的权利与翻译的使命 
    发布日期:2017-09-04      阅读数:2290 次

    在传统的译学理念中,是没有译者的权利这一说的。以中西翻译史为例,差不多两千年以来我们在谈到译者时,谈到的只有“任务”、“义务”和“责任”,却从不会提到译者的权利。在相当长的一段时间里,译者甚至连在译作上的署名权都得不到保证。之所以如此,我想恐怕跟当时翻译的主流对象有关:因为当时(欧洲的中世纪时期、文艺...

    MORE>>
  • 贾平凹:翻译是另一种创作 
    发布日期:2017-09-02      阅读数:2759 次

        新华网:您的作品大概被翻译成多少种语言向世界读者介绍?您觉得什么才是真正好的翻译?     贾平凹:已经翻译了十多部长篇作品,有十多种语言,目前在翻译的还有好几部。最近《高兴》一书的英文版在全球发行,我挺高兴,也感到挺幸运的。     所谓的世界文学...

    MORE>>
  • 译介贾平凹 能否越过方言这道坎儿? 
    发布日期:2017-08-24      阅读数:1059 次

    在第二十四届北京国际图书博览会开幕当日,亚马逊宣布在其全球14大站点同步首发贾平凹的小说《高兴》英文版Happy Dreams,并以纸质书和电子书同步发行的方式,第一时间将该书介绍给遍及183个国家的亚马逊读者。 《高兴》是贾平凹历时三年的心血之作,其间曾六易其稿,这本于2007年出版...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司