翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 7 )
  • 习近平在中国共产党与世界政党高层对话会上的主旨讲话 
    发布日期:2023-04-09      阅读数:244 次

    携手同行现代化之路 Join Hands on the Path Towards Modernization ——在中国共产党与世界政党高层对话会上的主旨讲话 – Keynote Address at the CPC in Dialogue with World Political Parties High-level Meeting 中共中央总书记、中华人民共和国主席 习近平 H.E. Xi Jinping, General Secretary of the Central Commi...

    MORE>>
  • 秦刚外长记者会提到的“全球发展”“全球安全”“底气”“麦霸”怎么译 
    发布日期:2023-03-28      阅读数:1499 次

    3月7日,十四届全国人大一次会议在北京梅地亚中心多功能厅举行记者会,外交部长秦刚就“中国外交政策和对外关系”相关问题回答中外记者提问。翻译院摘编秦刚答记者问中运用暗喻等较生动的汉语表达,对照英语翻译,供各位读者参考学习。 外交部长秦刚就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问(摘编) Foreign Minister Qi...

    MORE>>
  • 国家主席习近平向中国发展高层论坛2023年年会致贺信 
    发布日期:2023-03-27      阅读数:1297 次

    Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the China Development Forum (CDF) 2023 on Sunday. 国家主席习近平向中国发展高层论坛2023年年会致贺信。 Xi said that at present, momentous changes of a like not seen in a century are accelerating across the world, regional conflict...

    MORE>>
  • “文明交流互鉴”英语翻译 
    发布日期:2023-03-26      阅读数:1409 次

    文明交流互鉴 文明交流互鉴,是中国处理不同文明的关系问题的基本立场。文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展,这是中国新型文明观的集中体现。文明是社会发展进步的标志,也代表着不同社会形式的思想内涵和价值立场,从这个角度来说,文明原本就应当是多元的而非单一的。20世纪中后期以来,由于国际社会形势的...

    MORE>>
  • 《习近平谈治国理政》第四卷重要概念汉英对照(七) 
    发布日期:2023-03-21      阅读数:281 次

    七、把握新发展阶段,贯彻新发展理念,构建新发展格局     1. 新发展阶段 new development stage 例句:今天我们所处的新发展阶段,就是社会主义初级阶段中的一个阶段,同时是其中经过几十年积累、站到了新的起点上的一个阶段。   译文:The new development stage we have now reached is just one part...

    MORE>>
  • 《习近平谈治国理政》第四卷重要概念汉英对照(六) 
    发布日期:2023-03-20      阅读数:296 次

    六、全面建成小康社会,开启全面建设社会主义现代化国家新征程 1. 全面建成小康社会 to build a moderately prosperous society in all respects 例句:党的十八大以来,党中央鲜明提出,全面建成小康社会最艰巨最繁重的任务在农村特别是在贫困地区,没有农村的小康特别是没有贫困地区的小康,就没有全面建成小康社会。 ...

    MORE>>
  • 《习近平谈治国理政》第四卷重要概念汉英对照(五) 
    发布日期:2023-03-18      阅读数:392 次

    五、统筹疫情防控和经济社会发展     1. 坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策 to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures 例句:面对突如其来的疫情,我们始终坚持坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求。   译文:Since the coronavirus hit...

    MORE>>
  • 甘苦诗译:中国的蒌蒿与西方的苦艾 
    发布日期:2023-03-17      阅读数:320 次

    一道菜、一种味觉体验总是可以通往深刻的情感体验,通往博大的文化之网,尤其是那些味道独特、为某一地区所独有的菜——蒌蒿便属于这类菜。在过去,这是一道只有春日才可获得的美味,属于地道的时令菜。东坡先生的诗句“竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时”,提到了吃蒌蒿的时令。中国人说“不...

    MORE>>
  • 新媒体时代,什么值得翻译 
    发布日期:2023-03-13      阅读数:215 次

    重视经典、长篇、大部头的对外译介,忽视不完整、不系统、跨界、短平快、消费性极强的文化信息的传播,“严谨的输出导向”和“活泼的需求期待”之间存在缝隙,导致中国文化的国际形象常常过于死板紧张,缺少灵活变通 一段时间以来,大众对文化翻译的关注持续升温,文化翻译的影响力已从学术殿堂扩展到了整个社会。随着微博、...

    MORE>>
  • “领土淹没”英文翻译 
    发布日期:2023-03-12      阅读数:243 次

    领土淹没 submersion of territories 海平面上升推高了全球生态系统以及人类社会的脆弱性,可能引发领土淹没、人口迁移、财产损失等一系列问题,给人类生存与发展带来全方位的挑战。 Sea-level rise has heightened the vulnerability of the ecosystem and human society globally. It may give rise to submersion o...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司