当前位置: 首页 » 翻译园地 » 对“翻译”的不同阐释

对“翻译”的不同阐释

发布日期:2017-08-10      阅读数:1352 次

 

1、  以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。——傅雷

2、  翻译是一种语言中的文本材料由另一种语言对等文本材料的替换。——卡特福德

3、  翻译是一种语言的表达式用另一种语言表达出来,并保留语义和文体的对等。——杜博伊斯、斯托克

4、  佳译必须让原作的价值完全被译作体现,让译文读者获得像母语读者一样的感受。因此,译者必须完全再现原作的思想,完全体现原作的协作风格,并像原作一样流畅。——泰特勒

5、  译即易,谓换易言语使相解也。——贾公彦

6、  翻译是语言活动的一个重要组成部分,是指把一种语言或语言变体的内容变为另一种语言或语言变体的过程或结果,或者说把一种语言材料构成的文本用另一种语言准确而完整地再现出来。——穆雷、方梦之

7、  翻译是通过其他语言对一种言语符号的阐释,翻译过程是一种语言的全部信息在另一种语言中得到替换的过程。——雅各布逊

8、  翻译是一套语言符号的意义转移到另一套语言符号之中。——Lawendowski

9、  翻译是一种语际传播行为,其实质性特征是双语在交流中的意义对应转换(包括概念意义、语境意义、形式意义、风格意义、形象意义和文化意义)。具体说来,语义内容包括“表达了什么”和“怎么表达的”两层意思。语际转换必须围绕这两个中心课题。前者涉及词句的概念所指、词义辨析、句义及从语段到语篇的全部含义,集中于程序论中的理解;后者涉及到表达方式,与形式意义和风格意义有关,在程序论和方法论中属于表达问题。其中,概念意义的转换是全部意义转换的基础、轴心和主体。——刘宓庆

10、在目的语文化中,不论什么理由只要以翻译形式出现或被认为是翻译的东西,都是翻译——Toury

11、翻译应该是一种受外在动力驱使的事业活动,其依赖于信息技术,并以各种形式满足翻译职业行为的具体需求。——Sager

12、把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。——《现代汉语词典》

13、将一种语言里词句的意思用另一种语言来表达的全部行为,不论其手段是说话、写字还是做手势。——《剑桥语言百科全书》



心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司