当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 李白《月下独酌》英译

李白《月下独酌》英译

发布日期:2017-08-10      阅读数:218 次



月下独酌

              李白

花间一壶酒,

独酌无相亲。

举杯邀明月,

对影成三人。

月既不解饮,

影徒随我身。

暂伴月将影,

行乐须及春。

我歌月徘徊,

我舞影零乱。

醒时同交欢,

醉后各分散。

永结无情游,

相期邈云汉。


Drinking Alone Underneath a Moon

                                                         Li Bai

I brought a jug of wine among flowers,

Drinking alone, without my pals by my side.

I raised my cup and invited the moon,

Plus my shadow, we made a nice trio.

But the moon did not really drink,

And my shadow kept to the brink.

Still I decided we should carry on,

For ’tis spring–the season for merry-making.

As I sang, the moon loitered in its track;

As I danced, my shadow went all aquiver.

While still sober, we merrily make merry;

When drunk, we go our separate ways.

We shall continue on and on like this.

One day, we’ll play in the Celestial Palace.

(翻译:龚景浩)


心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司