当前位置: 首页 » 网站热帖 » 国家标准英文版翻译指南

国家标准英文版翻译指南

发布日期:2016-03-25      阅读数:5974 次

3.3 前言 前言部分用语的英文表述 
3.3.1 前言 
Foreword
3.3.2 本国家标准等同采用IEC(ISO) ××××标准:
This national standard is identical to IEC(ISO) ××××
3.3.3 本国家标准修改(等效)采用IEC(ISO) ××××标准:
This national standard is modified in relation to IEC(ISO) ××××
3.3.4 本国家标准非等效采用IEC(ISO) ××××标准:
This national standard is not equivalent to IEC(ISO) ××××
3.3.5 本国家标准附录××××是标准的附录(补充件)
Annex ××××/Annexes ×××× of this national standard is/are normative
3.3.6 本国家标准附录××××是提示的附录(参考件)
Annex ××××/annexes ×××× of this national standard is/are informative
3.3.7 本国家标准对先前版本技术内容作了下述重要修改 
There have been some significant changes in this nationals standard over its previous edition in the following technical aspects
3.3.8 本国家标准与所采用国际标准的主要技术差异 
The main technical differences between the national standard and the international standard adopted
3.3.9 本国家标准从实施日期起代替××××
This national standard will replace ×××× from theimplementation date of this standard
3.3.10 本国家标准由××××提出 
This national standard was proposed by ××××
3.3.11 本国家标准由××××归口 
This national standard is under the jurisdiction of ××××
3.3.12 本国家标准由××××起草 This national standard was drafted by ××××
3.4 引言 
3.4.1 引言 introduction
3.5 范围 范围部分用语的英文表述:
3.5.1 主题和范围 subject and the aspect(s) covered
3.5.2 本国家标准规定……的尺寸 
This national standard specifies the dimensions of ……
3.5.3 本国家标准规定……的方法 
This national standard specifies a method of ……
3.5.4 本国家标准规定……的性能 
This national standard specifies the characteristics of ……
3.5.5 本国家标准规定……的系统 
This national standard establishes a system for ……
3.5.6 本国家标准规定……的基本原理 
This national standard establishes general principles for
3.5.7 本国家标准适用于……
This national standard is applicable to ……
3.6 引用标准 引语的英文表述(根据中文文本从a, b中选取):
a. 下列标准中所包含的条文,通过在本标准中引用而构成为本标准的条文。本标准出版时,所示版本均为有效。所有标准都会被修订,使用本标准的各方应探讨使用下列标准最新版本的可能性。 
The following standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this standard. At time of publication, the editions indicated were valid. All standards are subject to revision, and parties to agreements based on this standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the standards indicated below.
b. 下述标准文件包含的条文,通过在本标准中引用而构成本标准的条文。若引用的标准文件标有日期,则在此日期以后对此引用标准文件的增补和修订均不适用于本标准。若引用的文件不标日期,则本标准应采用该引用标准文件的最新版本。 
The following normative documents contain provision which, through reference in this text, consitute provisions of this national standard. For dated reference, subsequent amendments to, or revisions of, any of these publications do not apply. For undated references, the lastest edition of the normative document referred to applies.
3.7 术语和定义 这部份内容应用下列规范用语引出: 以下及××××给出的术语和定义适用于本标准 
For the purposes of this national standard, the terms and definitions given in ×××× and the following apply.

第 2 页,共 5 页12345


»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司