当前位置: 首页 » 网站热帖 » 国家标准英文版翻译指南

国家标准英文版翻译指南

发布日期:2016-03-25      阅读数:5902 次
国家质量技术监督局
质技监局标函[2000]39号
关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知
 
国务院务有关部门,全国各专业标准化技术委员会:
为适应我国加入世界贸易组织(WTO)和标准化活动对外交流的需要,及时准确地把我国国家标准翻译成英文版本,我局组织制定了《国家标准英文版翻译指南》,现予以公布。自公布之日起实行。
二○○○年 二月十三日
主题词:国家标准 规定 通知
    抄送:中国标准出版社、中国标准研究中心
    国家质量技术监督局办公室 2000年2月12日印发
    国家标准英文版翻译指南
国家质量技术监督局标准化司
二○○○年二月
目 次
1 前言
2 格式
3 用词和用语
4 引用标准化中心
附录A:封面格式
附录B:首页格式
一、前言 
为适应我国加入世界贸易组织和我国对外开放的需要,我局从1997年起开始将一部分国家标准翻译成英文。在翻译过程中,不少有关单位建议对翻译的格式和通用用语进行规范。为此,我司于1999年初成立了《国家标准英文版翻译指南》编制工作组,开始指南的起草工作。编制《国家标准英文英文版翻译指南》的目的是:
1. 对国家标准英文版标准中需要统一的格式进行规范 
2. 对国家标准英文版标准中需要统一的语句和用词进行规范 
3. 对与现行GB1.1及ISO/IEC导则要求有出入的老格式标准文本中有必要进行调整的内容进行规范。 
本指南适用于将我国国家标准翻译成英文文本的标准化中心
二、格式 
2.1 等同/修改(等效)采用国际标准的国家标准应使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。 
2.2 对于非等效采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能与原英文版本格式保持一致。 
2.3 对于非采用国际标准的国家标准,在翻译时应尽可能以相应国际标准作为格式参考。 
2.4 封面和首页格式见附录A和附录B。
三、用词和用语 
3.1 封面 封面用语的英文表述 
3.1.1 中华人民共和国国家标准 
National Standard of the People’s Republic of China
3.1.2 国家质量技术监督局发布 
Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision
3.1.3 国家技术监督局发布 
Issued by China State Bureau of Technical Supervision
3.1.4 国家标准局发布 
Issued by China State Bureau of Standards
3.1.5 发布日期 
Issue date
3.1.6 实施日期 
Implementation date
3.1.7 等同采用 
IDT
3.1.8 修改(等效)采用 
MOD
3.1.9 非等效采用 
NEQ
3.2 目次 目次用语的英文表述 
3.2.1 目次 
contents
3.2.2 附录 
annex
3.2.3 参考文献 
bibliography
3.2.4 索引 
index(es)
3.2.5 图 
figure(s)
3.2.6 表 
table(s)

第 1 页,共 5 页12345


»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司