“明明有颜值,却偏要拼实力!”近日,汉译英版漫画《功成神就》(中文版由《知音》集团出版)将在海外通过手机APP线上热销。而作为此书主要翻译的9名在校大学生也因为有颜又有才成了校园“网红”。 参与此次翻译任务的成员均来自武昌工学院国际教育学院译思通翻译工作室。由该校翻译1601班戈香子、邓芯、柳金秀、陈蕾、吴娟,英...
MORE>>变则其久,通则不乏”。随着中国社会发展进入新时代,以及人类社会进入21世纪一个全新的十年,口译研究在中国日益呈现出多学科、多方法、多路径的“变”与“通”。在这样一个重要的时间节点上,我们诚邀国内外口译研究者参加由中国翻译协会、中山大学主办,中国翻译协会口译委员会、中山大学外...
MORE>>《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》多语种电子图书是由当代中国与世界研究院、中国翻译研究院、中国报道社、中国外文局融媒体中心联合推出的抗击疫情系列外译传播产品,是“中国关键词多语对外传播平台”的重要成果。该书从中央决策、政策部署、专有词汇、国际援助、具体措施、人物案例、战“疫”微...
MORE>>2020年第三十二届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、四川外国语大学联合主办,《中国翻译》编辑部与四川外国语大学翻译学院联合承办。到报名截止日(2020年6月1日凌晨),2020年韩素音国际翻译大赛共收到有效参赛译文18051份。其中英译汉10781份、汉译英4943份、法译汉522份、汉译法110、...
MORE>>6月9日,在2020中国—东盟媒体智库云论坛上,当代中国与世界研究院院长于运全发布《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》多语种电子图书。 于运全指出,新型冠状病毒肺炎疫情仍在全球蔓延。无论是阻击病毒的传播蔓延,还是抵御不可避免的全球经济衰退,都需要国际社会团结合作、共克时艰。作为智库,当代中国与世界研究院...
MORE>>新书中文版推出仅三个月,“网红”张文宏又出英文、法文和西班牙文版,向海外介绍中国新冠疫情治疗的科学经验。 6月5日下午,由上海医疗救治专家组组长、华山医院感染科主任张文宏教授主编的《2019冠状病毒病——从基础到临床》海外版新书发布会暨捐赠仪式在复旦大学图书馆医科馆举行。 “国际疫情不断发...
MORE>>各位翻译专业资格考试证书持有者: 根据中国外文局职称改革工作领导小组办公室下发的《翻译专业技术人员继续教育暂行办法》(详见http://www.catticenter.com/zxzc/2044),以及全国翻译专业资格(水平)考试办公室《关于翻译专业技术人员继续教育有关工作的通知》...
MORE>>当地时间5月4日星期一,普利策奖行政官达娜·坎迪(Dana Canedy)通过视频在Pulitzer.org上宣布了2020年普利策奖。 小说奖颁给了科尔森·怀特黑德(Colson Whitehead),获奖作品是小说《镍币男孩》(The Nickel Boys),这是他第二次得到这份荣誉。小说通过两名生在Jim Crow的佛罗里达州男孩被判在一所噩梦般的学校就读展...
MORE>>近日,由张文宏教授主编的《2019冠状病毒病——从基础到临床》正式出版。该书整理总结了现阶段全球在抗击COVID-19战役中取得的各项成果,以及中国医务工作者在抗击疫情中的宝贵经验,由复旦大学出版社国内独家出版发行。 3月27日,复旦大学出版社发布了张文宏教授新书的海外翻译出版招募令,向全社会招募翻译志愿者,在...
MORE>>上海文学艺术翻译奖评奖办公室刚刚发布公告,宣布首届上海文学艺术翻译奖评选正式启动。 首届上海文学艺术翻译奖评奖范围为2014年1月1日至2018年12月31日出版、演出、播映的作品,设文学翻译奖和表演艺术翻译奖两个类别。参评作品申报截止时间为今年8月31日。 上海文学艺术翻译奖由市委宣传部指导,市文联、市作协、上...
MORE>>