翻译创作的标准是“信、达、雅”。其中第一条就是“信”,即忠实于原文,不能与原文的意思不相符合;“达”,就是能表达出原文的意思,让读者能理解;“雅”,是翻译的最高境界,就是使“句子”在符合原文的基础上“漂亮而生动”。“雅”是建立在“信”和“达”的基础之上的“雅”,离开了前两个标准,单独追求...
MORE>>I will not die. I refuse it. I will make through this nightmare. I will beat the odds as great as they are. I have survived so long miraculously. Now I will turn the miracle into routine. The amazing will be seen everyday. I will put in all the hard work ...
MORE>>纷纷世事无穷尽,天数茫茫不可逃;鼎足三分已成梦,后人凭吊空牢骚。——《三国演义》 All down the ages rings the note of change,for fate so rules it—none escapes its sway.The kingdoms three have vanished as a dream,pondering o’ver this we can only grieve.——The Three Kingdoms(Traslated by Yu ...
MORE>>对于翻译而言,译文的准确无误是首要的第一准则,如果说准确性是“信、达、雅”翻译公认标准中的“信”,“达”则要求译者让不熟悉中国文化的外国读者能够理解原文所要表达的意思,“雅”指得是译文简明流畅,给读者以良好的阅读体验。 心译翻译工作室
MORE>>翻译,是让我们了解世界各地灿若朝霞文化的桥梁;是让我们欣赏“外面精彩世界的”窗口;是让我们徜徉于人类知识之海洋的船只;是英语学习的最高境界。——徐亚男 心译翻译工作室
MORE>>我们应该走到群众中间去,向群众学习,把他们的经验综合起来,成为更好的有条理的道理和办法,然后再告诉群众(宣传),并号召群众实行起来,解决群众的问题,使群众得到解放和幸福。——毛泽东 We should go to the masses and learn from them, synthesize ...
MORE>>三人行必有我师。 In the company of three, I can always find a teacher. You can always find something to learn from the people who keep you company. 心译翻译工作室
MORE>>如果你想强壮,跑步吧!如果你想健美,跑步吧!如果你想智慧,跑步吧!—— 古希腊格言 If you want to be strong, run! If you want to be handsome, run! If you want to be smart, run! ——Ancient Greek aphorism 心译翻译工作室
MORE>>放眼世界,立足本土。——汪榕培 Be global, at local.——Wang Rongpei 心译翻译工作室
MORE>>凡人皆舛误,唯神能见宥。 To err is human; to forgive, divine. 心译翻译工作室
MORE>>