文学翻译

当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译( Page 4 )
  • 王顾左右而言他 
    发布日期:2020-01-06      阅读数:2090 次

    孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而之楚游者,比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?” 王曰:“弃之。” 曰:“士师不能治士,如之何?” 王曰:“已之。” 曰:“四境之内不治,则如之何?” 王顾左右而言他。 Mencius said to Duke Xuan of the Qi State, “Suppose one of your officials entrusts a fr...

    MORE>>
  • 当我们谈论文学翻译时,我们在谈论什么 
    发布日期:2020-01-06      阅读数:2390 次

    如今,机器翻译日益接近现实,不同语言间的零距离交流看似不再遥远。据悉,国外某网络公司曾推出一个翻译网络,准确率已高达86%。但就文学翻译而言,机器翻译即便能趋近准确层面上的“信”,却未必能做到“达”和“雅”。 什么是好的文学翻译?一千个读者眼中有一千个哈姆雷特。但糟糕的译文还是容易辨别的,就像一个喝醉...

    MORE>>
  • 陆云:文学翻译三重境界 
    发布日期:2019-12-13      阅读数:1703 次

    由莫楷翻译的The Invisibility Cloak(《隐身衣》,纽约书评出版社2016年出版)在美国问世以来,至今已售出8000多册。在翻译文学很难突破5000册的美国市场上实属翘楚。纽约书评出版社明年初还将出版莫楷翻译的格非另一作品《人面桃花》(Peach Blossom Paradise)。 来自美国波士顿的80后译者莫楷...

    MORE>>
  • 谈文学作品中比喻的翻译 
    发布日期:2019-09-21      阅读数:1611 次

    中国文学是文化的重要载体,文学“走出去”是文化“走出去”的重要一环。如何翻译好文学作品,尤其是将文学作品中的比喻翻译成为英语读者接受的英文,这一点至关重要。 钱钟书的《围城》可谓一部新的“儒林外史”。作者以幽默、诙谐的笔调描述了20世纪30年代中国知识分子的生存状态,深入细微地刻画了一个个生动的人物形象,...

    MORE>>
  • Alienation 
    发布日期:2019-07-04      阅读数:1906 次

    Alienation                                                                          Written by Erich Fr...

    MORE>>
  • How to grow old 
    发布日期:2019-06-28      阅读数:1931 次

    HOW TO GROW OLD 如何平静老去?                               By Bertrand Russell                    伯特兰·罗素 1. In spite of the title, this article ...

    MORE>>
  • 《猎场》20个值得品味的句子翻译 
    发布日期:2019-04-18      阅读数:1745 次

    1. 眼前解决不了的问题,都可交付未来。时间是个伟大的作者,他必将写出,最完美的答案。 We can leave all the sticky problems to the future. Time is a great writer,who will give us perfect answers. 2. 在这个世界上即使只有一个人信任我,我也绝不能让他后悔。 Even if there is only one person w...

    MORE>>
  • 鲁迅:《呐喊》自序2英译 
    发布日期:2019-04-06      阅读数:2240 次

    所以我们的第一要著,是在改变他们的精神,而善于改变精神的是,我那时以为当然要推文艺,于是想提倡文艺运动了。 The most important thing, therefore, was to change their spirit, and since at that time I felt that literature was the best means to this end, I determined to promote a literary movement. 在...

    MORE>>
  • 鲁迅:《呐喊》自序1英译 
    发布日期:2019-04-06      阅读数:2867 次

    《呐喊》自序 Preface to “Call to Arms” (December 3, 1922)                                                                 &nb...

    MORE>>
  • 《飞鸟集》选读 
    发布日期:2019-03-27      阅读数:1489 次

    Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 If you shed tears when...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司