翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 2 )
  • 物有所宜,不废其材 
    发布日期:2020-07-06      阅读数:16 次

    物有所宜,不废其材。——王符 Everything has its usefulness, so useful things should not be discarded. ——Wang Fu 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 《芥子园画传》西传的阐释性翻译问题 
    发布日期:2020-07-03      阅读数:18 次

     《芥子园画传》是西方人眼中的中国绘画的奠基性著作。施美美在1956年完成该书的英译,列入大名鼎鼎的“柏霖艮丛书”中出版,1977年普林斯顿重印该书,该版本成为英语世界流传最广的中国画传。 细读施氏译本,不难发现施美美英译版对王概原本有着诸多的“阐释背离”。这种背...

    MORE>>
  • 丈夫为志,穷当益坚,老当益壮 
    发布日期:2020-07-03      阅读数:21 次

    丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。——范晔 When a true man makes up his mind to fulfill his lofty ideal, he should be all the more determined when under adverse circumstances, and all the more valiant when getting on in years. ——Fan Ye 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 知者乐水,仁者乐山 
    发布日期:2020-07-02      阅读数:19 次

    知者乐水,仁者乐山。——《论语》 Wise people love rivers, and humane people love muntains. ——The Analects 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 国新办举行《海南自由贸易港建设总体方案》发布会 
    发布日期:2020-07-01      阅读数:20 次

    胡凯红: Hu Kaihong: 女士们、先生们,大家上午好。欢迎出席国务院新闻办今天举办的新闻发布会。6月1日,《海南自由贸易港建设总体方案》正式公布,这个方案大家都非常关注,也非常重要。今天我们非常高兴请来了中共海南省委书记、海南省人大常委会主任刘赐贵先生,中共海南省委副书记、海南省人民...

    MORE>>
  • 《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(二) 
    发布日期:2020-06-30      阅读数:24 次

    三、凝聚抗击疫情的强大力量 III. Assembling a Powerful Force to Beat the Virus 面对未知病毒突然袭击,中国坚持人民至上、生命至上,举全国之力,快速有效调动全国资源和力量,不惜一切代价维护人民生命安全和身体健康。中国共产党以人民为中心的执政理念,中国集中力量办大事的制度特点,改革开放40多年来特别是中...

    MORE>>
  • 《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书(一) 
    发布日期:2020-06-30      阅读数:21 次

    抗击新冠肺炎疫情的中国行动 (2020年6月) 中华人民共和国国务院新闻办公室 Fighting Covid-19: China in Action The State Council Information Office of the People’s Republic of China June 2020 目录 Contents 前言 Foreword 一、中国抗击疫情的艰辛历程 I. China’s Fight against the Epidemic: A T...

    MORE>>
  • 春兰秋菊,各一时之秀也 
    发布日期:2020-06-30      阅读数:19 次

    春兰秋菊,各一时之秀也!——颜师古 Spring orchid and autumnal chrysanthemum are each the precious plant of its season. ——Yan Shigu 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 志不求易,事不避难 
    发布日期:2020-06-29      阅读数:20 次

    志不求易,事不避难。——范 When you set your mind to a goal, do not go for what is easy; when you decide to take a task, do not dodge what is difficult. —— Fan Ye 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 凡学之道,严师为难 
    发布日期:2020-06-28      阅读数:14 次

    凡学之道,严师为难。师严,然后道尊。道尊,然后民知敬学。——《礼记·学记》 With regard to study, the most difficult thing is to heighten respect for the teacher.  Once the teacher is respected, Confucian doctrine is held in heigh esteem.  Once Confucian doctrine is held in high esteem...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司