翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 102 )
  • 翻译官究竟是什么官? 
    发布日期:2016-06-01      阅读数:2114 次

    由杨幂、黄轩主演的电视剧《亲爱的翻译官》,在湖南卫视开播一周以来,收视率和话题度飘红。但这部打着“国内首部聚焦同声传译的电视剧”旗号的电视剧,涉及翻译行业的情节却被不少专业人士批评漏洞百出,甚至连剧名中的“翻译官”都是业内不存在的称呼。 片名中的“翻译官”究竟是什么官?这让不少资深翻译感到一头...

    MORE>>
  • 文学翻译的语言标尺 
    发布日期:2016-05-29      阅读数:1388 次

    当下,有个耳熟能详的观点:文学翻译是一种再创造或二度创作。它要求译者忠实地把原作的内容翻译过来,并把其中的意境与美感传达给读者。那么,如何在还原作品的前提下,把语言文字的艺术呈现出来呢?这就涉及翻译准则和翻译策略的问题。 作为“译事楷模”,严复的“信、达、雅”影响深广,被认为是翻译的最高准则。“信...

    MORE>>
  • 第83届奥斯卡奖最佳影片——《国王的演讲》经典台词 
    发布日期:2016-05-27      阅读数:2268 次

    你相信一个结巴的人能登上大舞台演讲吗?《国王的演讲》影片中的主人公就这样一位传奇人物。 有人说:《国王的演讲》没有紧张的剧情,没有唯美的画面,但是蕴含在影片身后的内涵,却激励着每位观众的内心。 男主角ColinFirth用他细腻的演技,把治六世内心的自信与自卑纠缠,还有那股子的坚韧尽责,却又无奈...

    MORE>>
  • 李克强2015达沃斯演讲 
    发布日期:2016-05-26      阅读数:4250 次

        国务院总理李克强当地时间21日下午在瑞士达沃斯出席世界经济论坛2015年年会,并在全会上发表题为《维护和平稳定 推动结构改革 增强发展新动能》的特别致辞。致辞全文如下: Chinese Premier Li Keqiang delivers a keynote speech titled “Uphold Peace and Stability, Advanc...

    MORE>>
  • 有关“专利侵权”方面的英语翻译 
    发布日期:2016-05-25      阅读数:1577 次

    patent infringement 专利侵权 intellectual property rights 知识产权 core technologies 核心技术 industry insiders 业内人士 a hub of copycat or Shanzhai models 山寨中心 file lawsuits 申请诉讼 technology innovation 技术创新 base stations 基站 patent cross-licensing agreements 专利交叉许可协议 legit...

    MORE>>
  • 3E原则的中文翻译 
    发布日期:2016-05-24      阅读数:1456 次

    1. Engineering——工程技术 2. Education——教育     利用各种形式的教育和训练,使职工树立“安全第一、预防为主、综合治理”的思想,掌握安全生产所必须的知识和技能; 3. Enforcement——法律     借助于规章制度、法规等必要的行政、乃至法律的手段约束人们的行为。 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 周叔弢翻译德国养生学 
    发布日期:2016-05-23      阅读数:1243 次

    一百年前,周叔弢这一段绘声绘色的描述出来,恐怕也是中国人第一次了解到这位德国大哲的生活规律。 最早翻译德国大哲学家康德德文原著者,能比梁启超还早的,只有周叔弢(1891—1984)。后世读者大多知道周是著名藏书家,殊不知,他还曾是编译康德著作的先行者。更为特别的是,他所编译的《康德人心能力论》(商务印...

    MORE>>
  • 韩国女作家韩江获2016国际布克奖 
    发布日期:2016-05-21      阅读数:2315 次

    国际布克奖官网信息 颁奖现场 2016年5月16日晚10:00(北京时间5月17日晨5:00),2016年度国际布克奖 在伦敦揭晓。46岁的韩国女作家韩江(Han Kang)凭借小说《素食主义者》(The Vegetarian)成为赢家,这本书的译者、28岁的英国女孩狄波拉·史密斯(Deborah Smith)将与其分享总共5万英镑的奖金。出版...

    MORE>>
  • 翻译家不是语言的被动搬运工 
    发布日期:2016-05-21      阅读数:1159 次

       “有一些学者和翻译家,对西方多种学说达到顶礼膜拜的地步,这容易带来的风险是,其翻译行为不是独立、主动的文化传递,而是成了简单的传声筒,不免流露出文化认同上的偏差甚至误导”。昨天,在沪举行的上海翻译家协会成立30周年座谈会上,上海师范大学教授、翻译家朱振武的一番话道出不少翻译界人士心声。...

    MORE>>
  • 译者犹如母熊舔仔,慢慢舔出宝宝的模样 
    发布日期:2016-05-17      阅读数:1329 次

        好译文,大都是在寂寞的环境中完成的。翻译好比做工,不能三天打鱼两天晒网。老舍说他“有得写没得写,每天写五百字”,这不正是眼下我们提倡的“工匠”精神吗?写作如此,翻译更其如此。     译者,有点像自导自演的演员。在翻译过程中,他会先后处于三种状态。     一是做前期...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司