译者名家

当前位置: 首页 » 译者名家( Page 38 )
  • 上海迪士尼里的《狮子王》就是这位湖州姑娘翻译的 
    发布日期:2016-07-22      阅读数:1851 次

    程何在《音乐之声》排练现场。        最近在上海迪士尼天天演天天火的中文版 《狮子王》,每个观众都被土狼的东北腔,彭彭和丁满的京片子,以及沙祖张口就来的《小白菜》笑破了肚子。        讲中文的狮子王,真的是够接地气啊!你知道,是谁做了这神翻译吗? &...

    MORE>>
  • 失足入监,昔日大学生成翻译人材 
    发布日期:2016-07-03      阅读数:1509 次

           从大学到大墙,他的人生在急转弯处搁浅。然而走进大墙,他才知道,只要努力一切原来可以重新启航。父母的原谅、昔日师生的鼓励、校外辅导员的帮助和监狱民警们的关怀,终于让他一步步走出人生低谷。在监狱里,他重圆大学梦,成为一名专门翻译人才……        从大学到大墙...

    MORE>>
  • 坚守讲台30年 翻译作品千余篇 
    发布日期:2016-07-03      阅读数:1511 次

    盐城工学院外国语学院院长邓笛主讲的《英语网络流行故事的中国化解读》入选国家教育部第八批“精品视频公开课”。他的公开课一经网易公开课和爱课程网站播出,就引来众多网友关注,目前邓笛的这5讲公开课点阅量在同批国家精品视频公开课中最高。可能你觉得邓笛这个名字似曾相识,没错,你一定是在很多畅销期刊上看到一些...

    MORE>>
  • 严维明:知识越丰富,翻译越顺手 
    发布日期:2016-07-03      阅读数:2041 次

    翻译过《雾都孤儿》《汤姆索亚历险记》等文学作品,严维明近年来转而翻译起科普书,畅销书《万物简史》就出自于他,另外有《水》《趣味生活简史》以及这本《世界人文地图趣史》。《中国科学报》记者就此采访了严维明。 《中国科学报》:你翻译了多部著作,能否谈科普书的翻译与文学翻译的相同与不同之处? 严维...

    MORE>>
  • 习近平身边的美女翻译来自省锡中 
    发布日期:2016-06-21      阅读数:2110 次

        2016年6月17日至24日,习近平主席对塞尔维亚、波兰、乌兹别克斯坦进行国事访问并出席在塔什干举行的上海合作组织成员国元首理事会第十六次会议。可你知道吗?此次跟随习近平主席访问塞尔维亚,并担任其翻译工作的,是省锡中2000届毕业生钱湘云。     高中读外语特色班 常跟随国家领导人出...

    MORE>>
  • 著名翻译家过家鼎逝世 
    发布日期:2016-06-17      阅读数:2125 次

          中国翻译协会第四届理事会副会长,第五、六届名誉理事、资深翻译家过家鼎先生因病于2016年6月12日在北京逝世,享年84岁。       过家鼎先生是我国著名的翻译家,外交部外语专家,曾翻译大量的英语著作,如:《长征——前所未闻的故事》、《巴顿将军》、《基辛格回忆录》、...

    MORE>>
  • 活跃在宁波的”翻译官” 他们的背后有着怎样故事 
    发布日期:2016-06-17      阅读数:1608 次

    今年3月,陈恳(前)和张赟在一场会议的同传室里,做会前准备工作。受访者供图     第十五届中国消博会、第二届中东欧博览会刚刚在宁波落下帷幕,在会场上,同声传译的译员们用准确的翻译,实时的声音给与会者留下深刻的印象。与此同时,聚焦翻译人群、展现“翻译官”职场与生活的电视剧《亲爱...

    MORE>>
  • 揭秘总理身后的那个帅哥:来自四川的德语翻译 
    发布日期:2016-06-17      阅读数:1453 次

    王紫微多次担任李克强的德语翻译        伴着越来越清晰的夏天的步调,德国总理默克尔来了,这是她第9次访华,三天的时间,默克尔圆满结束了在中国的访问。网友们发现,在李克强陪同默克尔颐和园湖光霞影中散步时,在两国各领域大佬在谈判桌前议事时,身旁总...

    MORE>>
  • 缪娟回母校120中学 谈写作:不要去模仿别人 从身边人那里找灵感 
    发布日期:2016-06-17      阅读数:1497 次

          2016年6月15日,热播剧《亲爱的翻译官》原著作者缪娟回到母校沈阳市120中学。作为已经出版了七部小说的作家,缪娟在与大家交流的同时,也给出了自己写作的秘诀:写作要从自己熟悉的内容开始,不要去模仿别人。可以从身边人的经历里找素材和灵感。       小说让更多年轻人想当“...

    MORE>>
  • 当文学翻译成为一种生活状态 
    发布日期:2016-06-14      阅读数:1443 次

    晚年的汝龙 汝龙翻译手稿 《契诃夫小说选集》(27册) 草婴先生去世时,有记者要我归纳一下草婴先生的翻译风格,我回答说,真正的翻译家或许是没有风格的,因为翻译家的工作目的就是尽可能准确地传导原作者的风格。不过,真正的翻译家是有其精神的,除了草婴先生,这种翻译精神在契诃夫的译者汝龙...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司