当前位置: 首页 » 译者名家 » 上海迪士尼里的《狮子王》就是这位湖州姑娘翻译的

上海迪士尼里的《狮子王》就是这位湖州姑娘翻译的

发布日期:2016-07-22      阅读数:1642 次

showJPG.aspx_dbid=659&bc=b0012&rq=2016-07-21&fn=qjwb20160721b0012v01b006.jpg

程何在《音乐之声》排练现场。

       最近在上海迪士尼天天演天天火的中文版 《狮子王》,每个观众都被土狼的东北腔,彭彭和丁满的京片子,以及沙祖张口就来的《小白菜》笑破了肚子。

       讲中文的狮子王,真的是够接地气啊!你知道,是谁做了这神翻译吗?

       是我们湖州的才女,一位清华大学生物系高材生——程何!实际上,这位就职于“七幕人生(翻译公司)”的专职翻译,不仅翻译了《狮子王》,这几年你能看到中文版音乐剧,大多有她的手笔。而且,她才26岁!

       昨天,记者采访了这位才女,让她讲述了中文版背后不为人知的故事。

       从清华生物系高材生

       转行到音乐剧翻译

       高中时,程何翻译了《变身怪医》里的一首歌“Someone like you”(有人如你),把译文发上了贴吧,因此被上海戏剧学院的曹品发掘了天赋,邀请她有偿翻译整剧。虽然因为种种原因,这个项目最后取消了,可是种子已经埋在了小姑娘的心里。

她曾经想考上海戏剧学院,但是父母说,“你长得不好看,别想了。” 最终,这个高智商才女被保送清华大学生物系,未来的道路似乎已经明确,出国留学,成为实验室里的科学家。

       然而,她和音乐剧的不解之缘还在继续。

       2009年,程何和在爱音客论坛上认识的好友贾懿,决定把《吉屋出租》这部音乐剧汉化并排演出来。大学期间,她又陆续与人合作翻译了《妈妈咪呀》、《猫》。

       面临毕业选择的时候,程何是系里唯一填了“自由职业”的毕业生,因此被老师约谈了三次,最终改成“自主创业”。她选择加入北大毕业生杨嘉敏创办的七幕人生,一家致力于做音乐剧汉化的公司。

       后来,这个刚毕业的90后,承担起剧本总监的重担,主导了《Q大道》、《一步登天》、《我,堂吉诃德》的汉化工作。

       从清华学霸到音乐剧翻译的华丽转身,程何诠释了90后为理想“任性”的勇气。

       《狮子王》里的土狼

       差点成为香港古惑仔

       上海迪士尼开张前一天,记者就抢先目睹了中文版《狮子王》的首演。二人转的土狼,唱《小白菜》的沙祖,唱京剧的彭彭和丁满,全程戳中中国人的笑点。

      “虽然大家看得轻松,不过狮子王翻译的过程特别痛苦。”程何告诉记者,“就拿土狼举例,当时想了很多方案,比方说北京南城音,后来给丁满彭彭用上了。香港古惑仔的口音,因为不容易听懂,所以临到最后一刻才放弃,最后才选定的东北话。”

       沙祖唱《小白菜》也是一个让观众笑喷的地方。英文版里,沙祖唱的是《Nobody knows the trouble I’ve seen》,“这是一首非常悲催的英文流行歌,我用了一秒钟就想到了《小白菜》。”

     “至于丁满后来唱的京剧,原版是草裙舞,但在每个国家,丁满都会唱一段当地的特色曲艺或者演唱形式。在中国,自然就想到京剧了,当时在《红灯记》、《贵妃醉酒》里犹豫了老半天,最后选了比较容易填词,相对也更熟悉、娱乐感也更重的脸谱歌。”

       接下来,音乐剧《音乐之声》明天即将在京首演,并开始全国巡演。里面那首著名的《Do Re Mi》,该怎么利用谐音翻译成中文呢?程何表示想破了脑袋!

       下面就是这首《Do Re Mi》中文版的提前剧透,大家看看,翻得传不传神?

       Do Re Mi(英文版)

Doe, a deer, a female deer

Ray, a drop of golden sun

Me, a name I call myself

Far, a long,long way to run

Sew, a needle pulling thread

La, a note to follow Sew

Tea,a drink with jam and bread

That will bring us back to Do

译文

Do(都)——是都来一起唱,

Re(蕊)——是花蕊有花香,

Mi(咪)——是猫儿咪咪叫,

Fa(发)——是头发黑又长,

So(锁)——要锁在大门上,

La(拉)——起手儿多欢畅,

Si(溪)——水潺潺清又亮,

带着我们回到Do!

来源:浙江在线 日期:7月21日 记者:郑琳

心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司