当前位置: 首页 » 语言翻译考试 » CATTI » 四月新冠病毒疫情备考重点词汇

四月新冠病毒疫情备考重点词汇

发布日期:2020-05-19      阅读数:2074 次

四月新冠病毒疫情相关备考重点词汇汇总


1、二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会
The Extraordinary G20 Leaders’ Summit on COVID-19
 
The Extraordinary G20 Leaders’ Summit on COVID-19 was held successfully last night, and a statement was issued. This is a positive sign that G20 members are working together to meet the challenges of the pandemic and maintain the stability of the world economy.
昨晚,二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会成功举行。峰会通过的声明发出积极信号,表明二十国集团成员要共同努力应对疫情挑战,维护世界经济稳定。
 
2、无症状感染者
asymptomatic case
 
The meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia underlined the importance of prioritizing the monitoring, tracking, isolation and treatment of asymptomatic cases, to consolidate the country’s epidemic containment efforts.
中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议强调,为巩固全国疫情防控成果,要突出做好无症状感染者的监测、追踪、隔离和治疗,这一点非常重要。
 
3、妨害国境卫生检疫罪
the crime of disturbing frontier health and quarantine
 
According to the guideline, people refusing the health checks or falsifying health statement cards while entering China will be identified as committing the crime of disturbing frontier health and quarantine.
意见规定,入境时拒绝接受卫生检疫或不如实填报健康申明卡者将以“妨害国境卫生检疫罪”定罪处罚。
 
4、信心指数
confidence index
 
US consumer confidence tumbled this month to its lowest level in nearly three years as the impact of the coronavirus on the economy began to be felt.
The Conference Board reported that its confidence index dropped to a reading of 120 in March from February’s 132.6. It was the lowest reading since the index was at 117.3 in June 2017.
新冠肺炎疫情对经济的冲击开始显现,3月份美国消费者信心指数降至近3年来最低点。
美国经济谘商会表示,2月份美国消费者信心指数为132.6,3月份降至120,这是2017年6月份指数117.3以来的最低点。
 
5、呼吸阀
breathing valve
 
The suspected cases, confirmed cases of novel coronavirus, asymptomatic cases and those who have close contact with confirmed cases are recommended to wear surgical masks or respirators with no breathing valve graded at KN95/N95 or above.
对于新型冠状病毒肺炎疑似病例、确诊病例、无症状感染者以及新型冠状病毒肺炎密切接触者,建议佩戴医用外科口罩或符合KN95/N95及以上级别的无呼气阀防护口罩。
 
6、呼吸机
Ventilator
 
With regard to ventilators, they are in great demand around the world. China is now under the pressure of preventing a resurgence at home and we also have a large demand for ventilators.
目前全球对呼吸机的需求量很大。中国国内目前面临着疫情反弹的压力,同样对此需求很大。
 
7、社交隔离
social distancing
社交隔绝
social isolation
 
A lack of physical proximity shouldn’t mean a lack of socializing. “Social distancing does not mean social isolation,” the expert says. “We can use electronic means to connect to each other.”
无近距离接触不意味着断绝社交生活。“社交隔离并不意味着社交隔绝,”专家说,“我们可以通过电子渠道互相联系。”
 
8、刺激消费
stimulate consumption
 
A 2.5-day weekend will finally happen in China as three provinces and cities announced plans to implement a more flexible working schedule to stimulate consumption after the COVID-19 outbreak.
新冠疫情暴发后,中国3个省市相继宣布计划,准备实行更为弹性的工作制度以刺激消费,终使2.5天的周末假期得以成真。
 
9、新冠病毒全基因组序列
whole genome sequences of the novel coronavirus
 
On January 11, the Chinese Center for Disease Control and Prevention put online five whole genome sequences of the novel coronavirus and shared data with the world and WHO.
1月11日,中国疾控中心将5条新冠病毒全基因组序列上传网站,与全球和世卫组织共享数据。
 
10、基因编辑技术
genome editing technique
 
A Chinese research team has achieved “deleting” specific memories of rats in the laboratory recently through a genome editing technique, and published a paper on the findings on the Science Advances website.
近日,中国一个研究团队(北京大学神经科学研究所)利用基因编辑技术,在实验大鼠的脑中实现特定记忆的精准删除,相关研究成果发表于《科学进展》网站上。
 
11、宣布进入紧急状态
declare a state of emergency
 
The Spanish government declared a state of emergency on March.14th, placing the country in lockdown and ordering people to leave their homes only if they needed to buy food, medicine, or go to work or hospital.
3月14日,西班牙政府宣布进入紧急状态,封锁全国,并下令人们只有在需要购买食品、药品、上班或去医院时才能离家。
 
12、失业救济
unemployment benefits
 
Nearly 3.3 million Americans applied for unemployment benefits last week —almost five times the previous record set in 1982 —amid a widespread economic shutdown caused by the coronavirus.
新冠肺炎疫情导致美国经济大规模停摆,上周近330万美国人申请失业救济,约为1982年申请人数记录的5倍。
 
13、防疫物资寄递运输“绿色通道”
green channel for anti-epidemic goods
 
China Post and other express delivery firms have been making efforts to establish a green channel for anti-epidemic goods both domestic and international.
国家邮政局与其他快递企业正努力构建一条“绿色通道”,用以寄递运输国内和海外的防疫物资。
 
14、净塑城市
No Plastic in Nature
 
The resort city of Sanya in south China’s island province of Hainan has become the first Chinese city to join its global peers in the “No Plastic in Nature” initiative of the World Wildlife Fund (WWF), the municipal government said on March 28.
Launched in 2019, the initiative aims at helping governments, enterprises, the public, research institutions and other parties to find solutions to plastic pollution.
中国海南省三亚市政府3月28日宣布,该市成为国内首个加入世界自然基金会全球“净塑城市”倡议的城市。
去年,世界自然基金会在全球正式启动“净塑城市”倡议,旨在协助各国政府、企业、公众、研究机构及其他团体解决塑料污染问题。
 
15、全国哀悼
national mourning
 
On April 4, China held a national mourning for martyrs who had died in the fight against the novel coronavirus disease (COVID-19) outbreak and compatriots died of the disease.
During the commemoration, national flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad, and public recreational activities were suspended across the country.
At 10:00 a.m. on April 4, Chinese people nationwide observed three minutes of silence to mourn for the deceased, while air raid sirens and horns of automobiles, trains and ships wailed in grief.
2020年4月4日,中国举行全国哀悼活动,深切哀悼在抗击新冠肺炎疫情斗争中牺牲的烈士和逝世同胞。
在此期间,全国各地和所有中国驻外使领馆降半旗志哀,全国停止公共娱乐活动。
4月4日10时,全国人民为逝者默哀3分钟,防空警报鸣响,汽车、火车、舰船鸣笛致哀。
 
 
16、网络祭扫
online tomb-sweeping
 
The Ministry of Civil Affairs encourages people to mourn their ancestors and deceased family members in more civil and eco-friendly ways, such as organizing commemorative and tomb-sweeping activities at home or online. Staff members at funeral parlors also offer charity services, for example, helping deliver flower and send condolence, to reduce risks of infection due to mass gatherings.
(中国国家)民政部倡导人们以更加文明、更加环保的方式祭祀先辈和逝去的家人,比如,居家追思或网络祭扫。殡葬服务机构工作人员也提供公益性代祭服务,比如,代献花、留言寄语等,以降低人群聚集带来感染的风险。
 
 
17、《中国发布新冠肺炎疫情信息、推进疫情防控国际合作纪事》
China Publishes Timeline on COVID-19 Information Sharing, International Cooperation
 
China on April 6 published a document titled “Timeline of China releasing information on COVID-19 and advancing international cooperation on epidemic response”. The Timeline demonstrates how China has shared information and advanced international cooperation in the fight against the novel coronavirus disease (COVID-19) epidemic.
4月6日,中国播发了《新冠肺炎疫情信息、推进疫情防控国际合作纪事》。该纪事梳理了中国在分享疫情信息、推进疫情防控国际交流合作方面的主要事实。
 
 
18、高考延期
college exam postponed
 
The national college entrance examination, or gaokao, will be postponed for a month to July 7 and 8 due to the novel coronavirus outbreak.
由于新冠肺炎疫情爆发,全国高考考试时间将推迟一个月,至7月7日至8日举行。
 
19、高精度数字土壤
high-resolution digital soil atlas
 
Chinese researchers have developed a high-resolution digital soil atlas for the whole country, which will play an important role in arable land conservation, pollution control and environmental quality assessment.
中国研究人员建成覆盖全国的“高精度数字土壤”。“高精度数字土壤”将在耕地保护、污染控制和环境质量评估等方面发挥重要作用。
 
 
20、5G无人配送车
5G unmanned delivery car
 
A 5G unmanned delivery car was put into use at the Beijing Institute of Technology, which can measure the temperature of people entering the campus, recognize facial information, and also conduct no-touch delivery.
一款5G无人配送车在北京理工大学投入使用。该配送车可测量入校人员体温,识别面部信息,还能实现无接触配送。
 
 
21、牡丹文化节
peony cultural festival
 
A peony cultural festival will be held from April 5 to May 5 in the city of Luoyang, central China’s Henan Province. Considering the epidemic control situation currently, this year’s peony festival will be launched both online and offline. A series of events, including sending the peony to the medics and poetry competition themed with peony will be held during the festival.
中国洛阳牡丹文化节将于4月5日至5月5日在河南省洛阳市举行。考虑到新冠肺炎疫情防控现状,今年的洛阳牡丹文化节将以线上直播和线下观赏两种方式并行。文化节期间将举办一系列活动,包括向医务人员献牡丹、举办以牡丹为主题的诗歌比赛。
 
 
22、跨境电商综合试验区
integrated pilot zones for cross-border e-commerce
 
China will set up 46 new integrated pilot zones for cross-border e-commerce, as well as support processing trade with new steps and hold the Canton Fair online to keep foreign trade and investment stable amid the epidemic.
中国将增设46个跨境电子商务综合试验区,同时支持加工贸易,举办线上广交会,积极应对疫情影响,努力稳住外贸外资基本盘。
 
 
23、交通管控卡口
traffic control checkpoint
 
Wuhan, the megacity in central China, hard-hit by the novel coronavirus outbreak, started lifting outbound travel restrictions, dismantled traffic control checkpoints, and resumed operation of railways, airports, waterways, highways and buses in an orderly way from April 8 after almost 11 weeks of lockdown to stem the spread of COVID-19.
中国中部城市武汉在新型冠状病毒疫情期间遭受重创。为防止病毒蔓延,武汉封城近11周。 4月8日武汉市解除离汉通道管控措施,撤除交通管控卡口,有序恢复铁路、民航、水运、高速公路和公共汽车运营。
 
 
24、疫情反弹
rebound in the outbreak
 
Wuhan has revoked the “epidemic-free”status of 45 residential compounds mainly due to the emergence of asymptomatic cases. The city’s residential communities will continue closed-off management, and residents passing through communities’ entries must have their temperature checked and wear a mask as the city guards against a rebound in the outbreak.
由于出现无症状感染者,武汉市45个“无疫小区”被“摘牌”。为防止疫情反弹,武汉市居民社区将继续实施封闭式管理,进出社区的居民必须佩戴口罩并接受体温检测。
 
 
25、陆地边境防控
land border control
 
With the rapid spread of the pandemic overseas and the rising risk of imported cases through land borders, local authorities are urged to hold the line with communities, ports and borders. China will tighten the land border control by supporting border regions in stepping up lab testing and medical treatment capabilities, while toughening port management, quarantine inspections and traffic controls.
当前境外疫情呈暴发增长态势,经陆地边境输入风险上升,各地政府须守住社区、口岸、边境等防线。国家将支持边境地区提升实验室检测和医疗救治能力,同时强化边境口岸管理、卫生检疫、交通管控等措施,从而加强陆地边境防控。
 
 
26、超常规措施
unconventional measures
 
China has unveiled a series of “unconventional measures”to stabilize grain production, including setting region-specific grain plantation targets, offering subsidies for farmers and raising minimum prices for state procurement of rice, which would ensure stable grain production for the whole year.
中国出台了一系列“超常规措施”以稳定粮食生产,包括按地区设定今年粮食种植目标,向农民提供补贴,提高国家粮食最低收购价格等,从而稳住今年粮食生产。
 
 
27、汽车影院
drive-in movie theaters
 
The coronavirus pandemic has led to the closures of movie theaters across the US and the delay of coveted 2020 blockbusters.
However, drive-in movie theaters throughout the US have not only remained open, but have seen spikes in revenue as consumers desperately look for ways to escape their houses while abiding by the rules of social distancing.
新冠肺炎疫情已使美国各地影院关门,一些2020年最受期待的大片推迟上映。
但美国各地的汽车影院却继续营业,收入还大幅增长,因为消费者迫切地想办法既能出门,又不违反社交隔离规定。
 
 
28、销售数据造假
fabrication of sales data
 
Luckin Coffee Inc, the so-called rival to Starbucks in China, has exposed itself to risks of delisting and even bankruptcy due to severe fabrication of sales data. It alerts Chinese firms, both listed at home and abroad, to the bottom line of integrity.
由于销售数据严重造假,曾被称为“中国星巴克”的瑞幸咖啡已面临退市乃至破产的风险。这给海内外上市的中国公司敲响警钟,要守住诚实的底线。
 
 
29、生命至上原则
life-first principle
 
A virus is blind to borders and races; pulling together is the only way out. Based on that conviction, China has walked the talk by bolstering global health cooperation to combat the pandemic and jointly build a community of common health for mankind.
Since the outbreak, China has been waging all-out war to fight the virus, and its response has proven quite effective. A life-first principle, strong and open economic policies and a cooperative mindset have defined China over the past few months, and the world has taken notice.
病毒不分国界、不分种族,全人类只有共同努力,才能战而胜之。秉承这一信念,中国倡议加强全球卫生合作,共同抗疫,共建人类卫生健康共同体。
自疫情爆发以来,中国一直全力以赴抗击病毒,其抗疫措施已被证明相当有效。在过去的几个月当中,中国的生命至上原则、有力而开放的经济政策以及合作精神引发了全世界的关注。
 
 
30、长征五号B运载火箭
Long March 5B carrier rocket
 
China’s Long March 5B carrier rocket is scheduled to make its debut flight in late April at the Wenchang Space Launch Center in South China’s Hainan province, according to the China Manned Space Agency.
The new model will be tasked with sending large spacecraft to low-Earth orbit. It will be tasked with serving the construction and operation of China’s future space station, as well as the country’s manned lunar missions being planned by scientists.
据中国载人航天工程办公室消息,长征五号B运载火箭将于4月下旬在海南文昌卫星发射中心进行首飞。
这种新型火箭主要用于近地轨道大型航天器的发射任务,将为中国未来空间站的建设、运行以及科学工作者正在规划的载人登月任务提供服务。
 
 
31 、5G赋能消息服务
5G-enabled messaging service
 
China’s big three telecom carriers unveiled a new 5G-enabled messaging service on April 8, which analysts said is likely to open a new era for social networking.
Falling under the technical name of rich communication services, or RCS, the 5G messaging service is designed to replace current short messages with a system that is richer, provides phonebook polling, and can transmit in-call multimedia.
我国三大电信运营商4月8日宣布启动一种新的5G赋能的消息服务。分析人士称,5G消息可能令社交网络进入全新时代。
5G消息,其技术名称为“富媒体通信或富通信服务”,旨在用一个更加丰富的体系取代现有的短信服务,可以提供通讯录查询以及通话时多媒体传输。
 
 
32、东盟特别峰会
The Special ASEAN Summit
 
The Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) countries have stood shoulder by shoulder with one another as well as with China to curb the spread of COVID-19, showing their strong determination and political commitment to battle the global pandemic.
The Special ASEAN Summit and the Special ASEAN, China, Japan and South Korea (ASEAN Plus Three countries or 10+3) Summit on COVID-19 Response are scheduled to take place on April 14 in video conference.
东南亚国家联盟(东盟)国家始终与中国携手并肩,共同遏制新冠疫情蔓延,彰显了共同抗击这一全球大流行病的坚定决心和政治承诺。
东盟与中日韩(10+3)抗击新冠肺炎疫情领导人特别会议将于4月14日通过视频形式召开。
 
 
33、阶段性石油减产协议
agreement on a phased reduction in oil production
 
Russian President Vladimir Putin had a phone conversation with U.S. President Donald Trump and Saudi Arabia King Salman bin Abdulaziz Al Saud on April 12. The leaders supported the agreement on a phased reduction in oil production reached by the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and some other major oil producing countries in order to stabilize global markets and ensure the sustainability of the global economy as a whole.
4月12日,就石油输出国组织(欧佩克)和俄罗斯等几个主要产油国达成石油减产协议,俄罗斯总统普京与美国总统特朗普和沙特国王萨勒曼通电话。三位领导人对阶段性石油减产协议表示支持。该协议旨在稳定全球石油市场并从整体上确保世界经济的可持续性。
 
 
34、中国数字阅读大会
China Digital Reading Conference
 
In response to the COVID-19 situation, the 6th China Digital Reading Conference, an annual industry gathering in east China’s Hangzhou city since 2015, will be held online from April 23 to 30. The online conference will feature topics ranging from 5G technology, VR-powered bookstores and museums, as well as films and TV shows adapted from high-quality IP.
结合新冠肺炎疫情防控工作实际,第六届中国数字阅读大会将于4月23日至30日线上举行。自2015年起,中国数字阅读大会是一个年度行业盛会,已在杭州市成功举办五届。本次线上大会的主题包括5G技术、VR书店、云博物馆,以及优质IP改编的影视作品。
 
 
35、人类伴侣动物
human companion animal
 
The Ministry of Agriculture and Rural Affairs has excluded dogs from its draft list of edible terrestrial animals. Excluding dogs- an essential human companion animal- is a common global practice and is considered a sign of civilization.
The draft has proposed as edible species the 18 traditional forms of livestock including pigs, cattle, chickens and ducks, alongside 13 special species including ostriches, silver foxes and minks.
农业农村部在畜禽目录征求意见稿中未将狗列为可食用陆生动物。狗是人类伴侣动物,不将其列入目录是国际通行的做法,也是文明的象征。
该目录建议可食用的传统畜禽18种,包括猪、牛、鸡、鸭等,特种畜禽13种,包括鸵鸟、银狐、水貂等。
 
 
36、千兆宽带网络
“GigaBit broadband” networks
 
Since COVID-19 first hit Britain, data usage has soared by 50 percent or more, which has placed significant pressure on telecoms systems.
During the pandemic, Huawei is working with the likes of Vodafone, BT, EE and Three to keep businesses online and loved ones in touch. To support the effort, Huawei has set up three new warehouses and is redistributing key spare parts around the country to ensure continuity of supply. The objective of Huawei is the same as that of the UK Government- secure and resilient “GigaBit broadband” networks.
自英国爆发新冠肺炎疫情以来,英国的数据流量猛增50%以上,给电信系统带来了巨大压力。
在疫情期间,华为正与包括沃达丰、英国电信、EE、Three等电信运营商合作确保网络畅通,让本地商业机构以及亲朋好友保持在线沟通。为此,华为已新建立了3个仓库,重新分配英国各地的关键备用部件,以确保供应链的正常运行。华为和英国政府都致力于建成安全、可靠的千兆宽带网络。
 
 
37、城市大脑
city brain
 
Hangzhou’s City Brain is a smart city platform aiming to improve urban management with the use of big data, cloud computing and artificial intelligence, among other cutting-edge technologies.
杭州城市大脑是一个智慧城市云平台,旨在利用大数据、云计算和人工智能等尖端技术改善城市管理。
 
 
38、健康包
health kits
 
The Chinese Consulate General in Houston on April 13 started to distribute health kits to Chinese students studying in the southern United States as COVID-19 cases continue to grow in the region.
According to the consulate general, about 16,000 health kits containing face masks and other supplies arrived in Houston from China a few days ago. The consulate general has disinfected and repacked the supplies. The first batch of health kits will be distributed to six universities that have confirmed COVID-19 cases.
由于休斯顿地区新冠肺炎确诊病例持续攀升,中国驻休斯敦总领馆4月13日开始向在美国南部上学的中国留学生发放健康包。
据总领馆介绍,约1.6万件健康包日前从中国运抵休斯顿,包内装有口罩等防护用品。总领馆工作人员已对健康包进行严格消毒并完成分装。第一批健康包将分发到六所已经出现确诊病例大学的留学生。
 
 
39、二次感染
second infection
 
The latest World Health Organization (WHO) briefing on the coronavirus pandemic has underlined confusion over the risk of reinfection from patients who may appear to have staged a full recovery.
Officials say initial research suggests that not all of those who recover from illness develop enough antibodies to fight off a second infection.
世界卫生组织(WHO)关于新冠肺炎疫情的最新通报强调,目前尚不清楚新冠肺炎康复患者能否抵御二次感染。
世卫组织官员称,初步研究表明,并非所有康复患者都能产生抗体,免受二次感染。
 
 
40、生物护照
biological passport
 
Athletes completing doping bans over the next year will be eligible to compete in the postponed Tokyo Olympics, an unintended effect of the coronavirus pandemic. This is an issue to be addressed by the WADA as the global anti-doping regulatory body.
Witold Banka, president of the WADA, recently said testing was not their only weapon. They have the athlete biological passport, which is a useful tool for the profile of the athletes. WADA will do everything to maintain the integrity and beautiful idea of clean sport.
因违反反兴奋剂规定而被禁赛的运动员,明年或有资格参加延期举行的东京奥运会,这是新冠肺炎疫情带来的意外结果。不过,他们能否参加奥运会将交由世界反兴奋剂机构(WADA)决定。
世界反兴奋剂机构主席维托尔德·班卡最近表示,药检并不是机构唯一的(反兴奋剂)手段,他们还有其他方式,比如运动员的生物护照,这是建立运动员电子生物信息档案的有用工具。世界反兴奋剂机构将竭尽全力维护纯洁体育的完美理念和完整性。
 
 
41、包机
charter planes
 
Sixteen Chinese charter planes flew to Iran, Italy, Britain, the United States and Spain from March 4 to April 13, bringing back home 2,744 Chinese, including 1,449 students studying abroad, Xiong Jie, spokesperson for the Civil Aviation Administration of China (CAAC), said at an online press conference.
民航局新闻发言人熊杰在网络新闻发布会上表示,3月4日至4月13日,中国民航局共安排16架次包机将2744名中国公民从伊朗、意大利、英国、美国和西班牙等国接送回国,其中留学生1449名。
 
 
42、安全生产
workplace safety
 
Workplace safety should be enhanced as epidemic prevention and control becomes a regular practice, said a circular issued by the Office of the Work Safety Commission under the State Council and the Ministry of Emergency Management. Local authorities are required to shoulder responsibilities in strengthening safety management while organizing work resumption and production, according to the circular.
近日,国务院安委会办公室、应急管理部发出通知称,随着疫情防控的常态化,要加强安全生产。根据通知,各地区要在组织复工复产的同时,扛起加强安全管理的责任。

 

来源:CATTI考试中心 日期:2020年5月6日

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司