当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 北京社区防疫人员编译“宝典”“胡同翻译”真不含糊

北京社区防疫人员编译“宝典”“胡同翻译”真不含糊

发布日期:2020-03-16      阅读数:1064 次

应对外籍人士返京 社区防疫人员编译“宝典”
“胡同翻译”社区防控真不含糊
眼下正是抗击疫情吃劲儿的时候,不少外籍人士返京,如何与他们顺畅沟通成为重要命题。近日,东城社工们通过各种途径研学英语,纷纷当起了“翻译”,还吸引了不少外籍人士主动担任防疫“守门人”,用贴心和耐心架起了一道道友好沟通的桥梁。
穿过小经厂胡同,步行两三分钟,安定门街道分司厅社工姚远如约来到了东公街6号。这里住着一对外籍夫妇,最近刚从新西兰回到北京。当天晚上,夫妇二人在街道做了登记。接下来的14天,他们要进行居家观察,期间社工们不仅要每天跟他们沟通身体情况,还要帮其解决生活问题。这就要求社工们不仅要有基本的社会工作经验,还要有良好的口语能力。被称为“胡同里的‘翻译’”的姚远此刻当仁不让——她曾在英国留学,具有很不错的英语水平。当天入户之前,她提前和夫妇二人预约了登记时间,并将自家闲置的一支体温计送给了他们。如此贴心的服务,让异国的夫妇二人很感动。临别前,姚远请这对夫妇帮了个忙:“如果您身边有返京的外籍朋友,请麻烦他们与我联系。”姚远说,防疫除了要依靠大数据、点位登记、电话寻访,还要依靠群防群治,外籍人士也是不可或缺的力量。夫妇二人连连点头。
然而,并不是每位社工都像姚远一样具备语言优势。建国门街道的80后社工赵晓晴最近开始潜心研学英文翻译,因为她所服务的金宝街北社区有外籍人员返京。虽说进行日常对话尚可,但遇到“每日测量两次体温”、“出门戴口罩、回家消毒杀菌”等专业性的英文,她就有些力不从心。于是,赵晓晴请教了专修对外汉语的表妹,将防控小贴士用软件翻译好后请她帮忙把关,在实际应用中验证后,她把这份英文“防控宝典”分享到了朋友圈,与同事们分享,社工们都直呼这份宝典“又实用又好记,太方便了!”
做起防疫“翻译”的不只中国人。最近,东直门街道东外大街社区海晟名苑小区的值守点位上,多了一位外籍志愿者,那就是来自英国的江浩。江浩在中国已经生活了18年,近日,返回小区的外国人日益增多,他们语速较快,英语水平有限的社工们有些力不从心,江浩的出现极大缓解了这一窘境。看到东外大街社区招募外籍志愿者,江浩马上报名参加了。“外籍居民来到小区后,有的不知道怎么办手续,有的想代买东西,多亏了江浩的加入,让我们的值守工作事半功倍。”社区负责人说。
防疫不仅需要勇气,还需要智慧。这些社工、志愿者们提升技能、“见招拆招”,让基层防疫不仅有力,而且充满了和谐与温暖。 本报记者 李瑶
相关
市公安局出入境专家
“多语种”支援社区
本报讯(记者林靖)抗疫关键时期,被戏称为“宇宙中心”的海淀五道口地区来了8位市公安局出入境专家“援警”,这几位“外语通”们对来自世界各地、在北京学习或工作的外籍人士进行回访,和民警共同开展社区疫情防控工作。
“你好,我们是北京市公安局的民警,在隔离期满前请严格遵守居家隔离的承诺,感谢你对疫情防控工作的配合。”3月4日下午,三名民警与社区工作人员来到海淀区展春园小区进行例行回访,门刚一打开,一名女民警就用流利的英语与门内的外国女子展开了对话。这位外籍人士多日前从国外返京,正在小区里居家隔离。
这三名民警,一位是海淀公安分局东升派出所展春园社区的社区民警,另外两位则是支援海淀分局的北京市公安局出入境管理总队的民警。东升派出所位于五道口地区,附近的多数社区里,分散居住着来自世界各地的外籍人士,因此,市局出入境管理总队的8名精干警力被安排在此。
“这是来支援咱们的出入境专家,咱们小区里外国人多,有什么不懂的别憋着,抓紧问啊。”在东王庄社区防疫值守岗,社区民警半开玩笑地对社区工作人员说。“正有事拿不准呢。”社区工作人员一听,赶忙向专家讨教起来。在社区防疫岗上,专家“援警”们认真配合着社区工作人员,做出“多语种”提示,对出入的中外人员逐一进行体温测量和信息登记。

 

来源:北京晚报 日期:2020年3月10日

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司