当前位置: 首页 » 语言翻译考试 » CATTI » 外文局最新审定第二批134个新冠疫情中英热词

外文局最新审定第二批134个新冠疫情中英热词

发布日期:2020-03-05      阅读数:1379 次

1. 生命重于泰山
Saving lives is of paramount importance. 
2. 疫情就是命令,防控就是责任
Go where there is epidemic, fight it till it perishes.
3. 向疫情全面宣战
declare an all-out war on the epidemic
4. 没有硝烟的战争
a war without smoke
5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus 
6. 举国机制
nationwide mechanism
7. 坚持全国一盘棋
ensure a coordinated national response
8. 抗击疫情第一线
the front line of the battle against the epidemic
9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
10. 英雄的城市
heroic city
11. 打好武汉保卫战
win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
12. 驰援武汉
race against the clock to assist Wuhan
13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic
14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas 
15. 国家公共卫生应急管理体系
the national public health emergency management system
16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 
17. 公开、透明、负责任态度
an open, transparent and responsible manner
18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies
19. 保障医疗防护物资供应
ensure the supply of medical protective equipment
20. 对口支援
pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)
21. 增强收治能力
raise the hospital admission capacity
22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动
closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
23. 提高救治水平
improve the quality of medical treatment
24. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources 
25. “一人一方案”“一人一团队”
a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
26. 优先通行、免费通行
priority and toll-free access
27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances 
28. 防止信息恐慌
prevent panic and manage information properly
29. 杜绝瞒报漏报
say NO to concealing or underreporting infections
30. 打击假冒伪劣
crack down on fake and shoddy products
31. 禁止密集聚会
ban mass gatherings

02
防控救治


32.《中华人民共和国传染病防治法》
Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases
33. 国务院联防联控机制
the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
34. 重大疫情防控体制机制
the mechanism for major epidemic prevention and control
35. 疫情可防、可控、可治
an epidemic that can be prevented, controlled and stopped
36. 群防群控
strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic
37. 防止疫情跨境传播
prevent the epidemic from spreading across borders
38. 做好重点地区疫情防控
strengthen epidemic prevention and control in key regions
39. 做好返程人员疫情防控
take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
40. 外防输入 内防扩散
prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)
41. 分区分级精准防控
a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control 
42. 差异化精准防控策略 
precise and differentiated epidemic control strategies
43. 社区疫情防控
community-based epidemic prevention and control
44. 防控力量向社区下沉
empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus
45. 防止大规模社区传播
prevent the wide spread of the coronavirus in communities
46. 不漏一户、不漏一人
leave no one unscreened
47. 室内空气流通
indoor ventilation
48. 可重复使用口罩
reusable mask
49. 医学排查
medical screening
50. 医学巡查
medical inspection
51. CT影像
computed tomography imaging
52. 卫生检疫
health quarantine
53. 疫情监测
epidemic monitoring
54. 新型冠状病毒成功分离
successful isolation of a novel coronavirus
55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
56. 收治率
patient admission rate
57. 临床试验
clinical trials
58. 血浆治疗
infusions of blood plasma
59. 恢复期血浆
convalescent plasma therapy
60. 抗病毒治疗
antiviral therapy
61. 抗生素治疗
antibiotic therapy
62. 中医治疗
TCM (traditional Chinese medicine) therapy
63. 中西医结合/中西医并用
combined use of TCM and Western medicine
64. 隔空诊疗
online diagnosis and treatment
65. 在线问诊
online medical inquiries
66. 智慧医疗
smart medical care
67. 数字医疗服务
digital medical services
68. 氢氧治疗仪
oxy-hydrogen breathing machine
69. 随访和复诊
follow-up and subsequent visits
70. 吹哨人
whistleblower
71. 逆行者
people who brave a dangerous situation 
72. 最美逆行者
heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus) / brave rescuers who go in the teeth of danger

03
专有名词


73. 新型冠状病毒肺炎
COVID-19 
74. 甲型H1N1流感
2009 H1N1 Flu
75. 卫生系统
health system
76. 流行病学史
historical epidemiology
77. 甲类传染病
category A infectious diseases
78. 超长潜伏期
ultra-long incubation period
79. 气溶胶传播
aerosol transmission
80. 粪口传播
fecal-oral transmission
81. 交叉感染
cross infection
82. 疫情峰值
epidemic peak
83. 拐点
turning point
84. 致病源
pathogen
85. 临床诊断病例
clinically diagnosed cases
86. 临床症状
clinical signs and symptoms
87. 初发症状
incipient symptoms
88. 并发症状
syndrome / symptoms of complications
89. 抗体
antibody
90. 特异性抗体
specific antibody
91. IgM抗体检测
IgM antibody test
92. 四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)
combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections;
maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
93. 特效药
specific medicine
94. 试剂盒
test kit
95. 呼吸机
ventilator / respirator
96. 同情用药
compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)

04
机构场所


97. 世卫组织驻华代表处
WHO China Representative Office
98. 全球防范监测委员会
Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)
99. 国际病毒分类委员会
International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
100. 冠状病毒工作组 
Coronavirus Study Group (CSG)
101. 国家市场监管总局
State Administration for Market Regulation (SAMR)
102. 国家药品监督管理局
National Medical Products Administration (NMPA)
103. 国家中医药管理局
National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
104. 中国红十字会
Red Cross Society of China
105. 中国红十字基金会
Chinese Red Cross Foundation (CRCF)
106. 武汉病毒所
Wuhan Institute of Virology
107. 中国人民解放军军事医学科学院
Academy of Military Medical Sciences
108. 疾病预防控制机构
disease prevention and control institutions
109. 吉利德科学公司
Gilead Sciences
110. 临时医院
improvised hospital
111. 方舱医院
temporary treatment centers
112. 重症监护病区
intensive care unit (ICU)
113. 重症病区
special ward (for patients with severe conditions)
114. 普通病区
inpatient ward
115. 隔离病房
isolation ward
116. 感染控制、检验、特诊、放射诊断科室
infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments

05
社会生活


117. 生活必需品
necessities of life / daily necessities
118. 错峰上下班
staggered rush hour plan
119. 居家办公
work from home
120. 在线教育
online education
121. 在线直播
live streaming
122. 远程办公
telecommuting
123. 云办公软件
cloud-based office tools
124. 网上就业服务
online recruitment services
125. 开足马力(满负荷生产)
go full steam ahead / operate at full capacity
126. 有序复工
resume production in an orderly manner

06
其他词汇


127. 全球公共卫生安全
global public health security
128. 山川异域,风月同天
While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky. / Miles apart but close at heart.
129. 岂曰无衣,与子同裳
Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear. / Together we stand, my armors thine.
130. 疫情无国界,人间有真情
Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
131. 投我以木桃,报之以琼瑶
You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship. / You toss me a peach, I give you a white jade in return.
132. 旅行限制
travel restriction
133. 贸易禁令
trade restriction
134. “钻石公主”号邮轮
Diamond Princess cruise ship

 

来源:网络 日期:2020年3月2日

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司