当前位置: 首页 » 译者名家 » 甲骨易译者谈一:《海王》翻译背后的故事

甲骨易译者谈一:《海王》翻译背后的故事

发布日期:2019-01-13      阅读数:25 次

第一次接触甲骨易译制《海王》翻译团队,

你会忍不住惊叹:一部雄性荷尔蒙爆棚的超级大片,

居然是看上去云淡风轻的他们一手翻译的。

看似年轻的他们,

其实已经是译制片领域的“老将”了,

《环太平洋2 》、《名侦探柯南:零的执行人》、《龙猫》、《起跑线》、《小偷家族》、《绿野仙踪》、《印度合伙人》等多部脍炙人口的影片翻译和配音均出自他们之手。

image.png

最美好的结局,莫过于“两相成全”

由 “甲骨易译制”团队担纲翻译的超英题材魔幻大片《海王》于2018年12月7日在国内上映,上映当天即拿下一亿五千万的票房。

目前《海王》在内地的累计票房已达19.41亿人民币,在华纳兄弟电影票房排行中超过了2002年的《哈利·波特与密室》(8.78亿美元),排在第12位,远超《毒液》在内地近14亿的票房收入,可谓是DC对垒漫威多年的“翻盘之作”。

此次《海王》的“中国之行”有点特别,该片早于北美市场2周优先在中国市场上映,多少有点出人意料。但反观中国市场的良好反响和后期口碑发酵效果,华纳兄弟对于中国市场的准确把握确实值得称道。

对于《海王》的成功,甲骨易翻译团队表示:“丝毫不感到惊讶”。

团队掌舵人翰文老师说:“在刚拿到这部片子时,我们就有种‘此片必火’的感觉——影片的故事线非常完整,内容题材和叙事节奏也非常讨喜,华裔导演温子仁大胆舍弃了DC惯常采用的暗黑风画面,为世人呈现了一个光彩夺目的海底世界。尤其是在主人公‘海王’身上所表现出的戏剧性‘反差萌’,以至于项目团队的几位成员在几天后都成为‘海王’的‘迷弟’、‘迷妹’了。”

作为影片触达观众的最后一环,翻译和配音环节的重要性不言而喻。

甲骨易译制团队核心成员告诉我们,“在接到这部片子的翻译任务时,压力肯定是有的,尤其是当制作方告诉我们只有五天的翻译和译审时间时。但我们感受更多的还是兴奋。非常感谢影片出品方对我们的信任,使我们能够有幸见证这部伟大作品的诞生。”

据悉,甲骨易作为影视译制与发行领域的领跑者,是目前国内第一家以译制为 主营的新三板上市企业(870633)。

为拓展业务网络,甲骨易与国际著名译制机构、影视制作平台、海外发行推广机构强强合作,形成全球化多语译制影视剧的制作与海外发行服务体系,业务脚步遍及全球30多个国家和地区,为全球市场贡献了众多“走出去”的中国优秀译制影视剧和多语版国际大片、电视剧和纪录片等作品,翻译的《木府风云》等还曾作为中央电视台新闻联播的热点新闻,登录中央新闻黄金时段。

《海王》里有一句充满哲思的经典台词:“人们总是会在大海里不期而遇,每个人都是陆地与海洋的桥梁。”在我们看来,“甲骨易译制”团队与《海王》的美好邂逅,更像是一场关于电影梦想的“两相成全”,一端是一部作品的野心,另一端是一个市场的渴望。

“大块头”的“小萌点”,“大动作”的“小细节”

很难想象,这样一部超级大片的翻译工作,居然只用了五天的时间。

在提到《海王》翻译的细节工作时,翰文老师指出:“其实,在《海王》的翻译执行阶段,所有流程和质量控制措施与其他影片并无任何不同。台词翻译的准确性和配音角色的口型吻合度仍是我们必须面对的问题,有的时候为了保证配音与原声口型的吻合,我们甚至还需要在内容上做出让步,根据语境加一些‘现在’、‘今天’这样的‘水词’,不明就里的观众可能会认为这样的翻译过于‘画蛇添足’,其实对于配音的口型处理和音画同步却是必不可少的。”

《海王》上映后,很多细心的观众发现其中不乏精妙绝伦的金句。对于“甲骨易译制”而言,无论是一部大制作的成功,还是一句台词在观众头脑中绽放的瞬间光芒,都是靠他们一个字、一个词“死磕”出来的,没有任何捷径可走。

细节最能触动人心,也在一定程度上决定成败。

这点适用于所有的译者,同样也适用于本片。《海王》之所以能得到这么多全年龄观众的喜爱,除了他带给人们的震撼人心的力量,谁又能抗拒得了他身上那些令人为之会心一笑的“小萌点”呢?

找到属于自己的三叉戟,你也能擎天架海

海王是陆地的儿子,海洋的王。在亚特兰蒂斯居民看来“不够纯种”的血统,却为他带来了兼具海洋与陆地的王者视角——海洋和陆地本为一体,“增强沟通、避免战乱”才是王者之道。

作为一名跨文化语言工作者,影视剧译者同样需要打通“奇经八脉”,做一名谙熟多个行业的“杂家”和通晓多种文化的“使者”。

“甲骨易译制”翻译团队告诉我们,在甲骨易,“定期看动漫、不断挖掘自己的兴趣点”是他们的团队必修课。自2004年公司成立后,经过多年的团队磨合与成长,他们总能在新的作品中实现新的突破。因此,在他们中间,流行着这样一句话:最好的影片,永远是“下一部”。

“就像‘亚特兰蒂斯不单需要国王,还需要一个英雄’,变革的时代,我们都应拒绝做一名追随者”,翰文老师强调说,“在甲骨易,我们相信每位同事都有属于自己的‘三叉戟’,尤其是自2017年甲骨易在‘新三板’挂牌上市以来,公司面对的机遇与挑战不断增加,大家每天的努力工作便是寻找自己的‘三叉戟’的过程,一旦找到它,你也能‘擎天架海’。”

来源:北国网 日期:2019年1月11日

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司