诫子书
夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世。悲守穷庐,将复何及!
中文译文:
君子的品德言行,以安静努力提高自己的修养,以节俭努力培养自己的品德。不恬淡寡欲就不能显现出自己的志向,不宁静安稳就不能达到远大的目标。学习必须静下心来,才干必须学习才能增长。不学习就不能有广博的才干,没有志向就不能成就学业。怠慢便不能振奋精神,冒险急躁便不能治理品性。年华随时间流逝,意志随岁月消磨,于是枝枯叶落,大多不能对社会有所作为。等到悲凉地守着贫穷的小屋时,后悔又怎么来的及呢?
英文译文一:
This is a way of life for a man of virture: to cultivate his character by keeping a peaceful mind, and nourish his morality by a frugal living. Only freedom from vanity can show one’s lofty goal of life; and only peace of mind can help him to achieve something lasting. To be talented, one must learn; and to learn, one must have a peaceful mind. One cannot develop his talent without learning, and one cannot accomplish his learning without peace of mind. Frivolity will prevent one from going deep into learning, and impetuousness will prevent one from moulding a noble character. One’s age will flee with time, and one’s ambition will wane with each passing day. If he does not exert himself in time, his mind would wither away like flowers and he would become a good-for-nothing in the world. And in the end, he could only perch in his humble dwelling, lamenting for his lost prime that will never come back to him again.
英文译文二:
The letter to expostulate his son
The morals and behavior of the virtuous character. its depends on Quietly Strive and Thrifty. The Quietly Strive can Improve their cultivation, the Thrifty can Develop their own moral character. If not seek fame and wealth and not quiet stability will not be able to show their determination and achieve the ambitious goals.Learning must reflecting back,competence”s growth comes from constantly Learning.Do not learn will not be able to have a broad range of talents and an academic can not be achieved without ambitious.Remissness would not be able to revivify.
来源:网络
|