当前位置: 首页 » 翻译园地 » 《妖猫传》日文翻译谈中日文化交流

《妖猫传》日文翻译谈中日文化交流

发布日期:2018-07-26      阅读数:20 次

一部电影还是需要用世界可以接受的方式推广出去,这联系到怎样讲好中国故事的问题。这需要,同时引进其他民族文化的精华,进行融合,才显示出开放的大唐想象,激发观众的大唐想象。



电影《妖猫传》日文海报

日本对中国,对大唐的憧憬,和丝绸之路是分不开的

刈间文俊(东京大学名誉教授)

我是专门研究中国电影的,专业是中国电影史。我讲的内容是中国的电影音乐,重点是《妖猫传》,就是开放的大唐想象和《妖猫传》。

电影和音乐是分不开的,因为电影是综合性的艺术。有些电影,里面的插曲或主题乐也有自己的生命。比如说1934年《渔光曲》赴莫斯科国际电影节,成了首部获得国际荣誉的作品。这首曲子传到日本有一定的影响,我学中文的时候也学唱的。

还有《冰山上的来客》,一部和丝绸之路有关的中国电影,是1963年赵心水导演的,其主题歌是由一首古老的塔吉克民歌改编而来。1978年在东京举办第二届中国电影节的时候放映过。1978年对两国来说非常重要,是日中和平友好条约缔结年,今年是40周年。那一年放映《冰山上的来客》,给日本观众留下了深刻的印象。尤其是这首歌,虽然当时受国际形势的限制,日本人无法到这个地方,但是我们观看这个电影,激发了对西域的想象力,印象特别深。对我个人也非常难忘,因为这个电影是我翻译的,主题歌的歌词也还记得,虽然不大会唱,但一听这首曲子就觉得亲切。

说起日本和西域的关系,日本从古代到现代一直有对大唐的想象和憧憬。从630年到895年,260年间,日本的贵族时代一共派了19次使节到中国来,每次派的多达100人以上,最多是500人。那时非常危险,能活着回来的人也不多,但是日本还是派使节,来中国学习中国文化,带回很多东西,从中国引进唐朝典章律令,推动日本社会制度的革新,汲取盛唐文化,提高日本文化的艺术水平。可以说,丝绸之路的东端延长到日本。

当时的长安是世界的中心,唐朝文化就是凝聚世界文化的精华,当然包括佛教在内。这一段历史,我们日本一直都忘不了。日本对长安的憧憬,直接连接西域,也连接世界。一提长安、大唐,我们就联想到开放性,因为日本是通过大唐,通过长安连接世界的。对于日本这样一个岛国,虽然有相当浓重的岛国的封锁意识,但是同时又向往要冲破岛国的封锁意识,是有这个强烈的愿望的。

现在日本对西域的憧憬以及所树立起来的开放的中国想象,这个突破点在哪儿呢?就在1980年。1980年日本和中国合拍一部纪录片《丝绸之路》。它的拍摄作为一种国家行为,在规模上代表了当时所能达到的纪录片制作的最高水平,参与摄制的日方NHK电视台是新中国建国以来第一家被允许进入中国腹地,进行纪录片拍摄的电视台。1978年10月邓小平先生访问日本——当年8月两国缔结了和平友好条约,10月份交换公文,邓小平先生特意选在这个时候访问日本,和福田赳夫总理交换公文。他从东京到大阪坐新干线的时候,日方电视台派人在车上直接找邓小平先生的秘书递给他拍摄申请,年底得到许可。1979年8月在西安的兵马俑博物馆开拍,对日方来说,长安就是丝绸之路的出发点,一定要从长安开拍。当时日方的项目负责人留下笔记说,1972年以来酝酿7年的梦想终于实现了,这表明1972年两国恢复邦交,日方就有梦想要拍丝绸之路。可以看出来,日本对中国、对大唐的憧憬,是和丝绸之路分不开的。70年代恢复邦交的时候,日本对中国的了解不多,有了这部纪录片《丝绸之路》,日本国内就树立起一个新的中国形象,就是开放的中国。

上世纪八十年代中日合拍纪录片《丝绸之路》海报

当年好几位日本著名作家和学者,特意到现场,到西域,直接参与拍摄。他们写了旅游记,都成了畅销书,一直到现在还受欢迎。这也说明,日本文学从奈良平安时代以来,一直有连绵不断的大唐想象,对大唐的憧憬,和西域想象结合在一起。参加这个节目的作家就是体现了这个从古到今的日本文学传统。

这部《丝绸之路》纪录片,还是离不开音乐。它的主题曲,由喜多郎作曲,销售量达到数百万之多,到现在还有市场。喜多郎曾经说过,我可以用合成器创造海洋、冬天的海洋,夏天的沙滩。他用这个方式激发了人们对西域的想象,也树立了开放的中国形象,这个音乐一直保持着长久的生命力。

还有一部日本电影连接西域,是1980年的《天平之甍》。这是日本首部在中国拍外景,尤其是在敦煌拍景的电影。唐朝时期扬州的鉴真和尚到日本,他对日本的贡献一直留在日本人心里,这部电影描写鉴真和尚东渡的故事,不仅仅是拍摄扬州、西安,还特意到敦煌来拍,因为日本对长安的憧憬还是离不开西域。这部电影也激发了人们对西域的想象。

我非常高兴,陈凯歌导演的《妖猫传》,又呈现了一个开放的大唐形象。我也很荣幸,有机会负责《妖猫传》日文版的翻译工作。看剧本的时候,我真佩服导演的勇气。这部电影是根据日本梦枕貘的小说而改编,以一只会说人话的猫为主线,展开一段有关杨贵妃的故事。有一个特点令人瞩目,电影一开始没过多少分钟,白乐天和空海,两个人很自然的携起手来,进行合作。这和1980年的《天平之甍》不同,那部电影中过了半个钟头日本和尚们都没到中国,还在再现旅途的艰难。和平友好条约缔结40年,白乐天和空海,电影一开始就携手合作,这就是这40年的变化,现在中国人和外国人很自然的合作,一起工作,已经相当普遍,观众都可以接受。因为现实已变成这样了。这部电影也反映这个新局面。白乐天和空海也是一个很好的搭档,白乐天代表感性,空海代表理性,这么好的搭档,我真期待第二部呢。

以鉴真东渡为题材的《天平之甍》海报

电影里还有一位人物李白。李白才气纵横,敢想敢说。有一段对白,杨贵妃说:“大唐有你才伟大”。大唐的开放性,表现在这一点。还有一位阿部仲麻吕,作为遣唐使来到长安,参加科举,受到唐玄宗的重用,最后没有回日本。他是李白的朋友,也留下了很多佳话。阿部的存在也证明大唐的开放性。还有一个角色值得注意,我没想到陈导敢起用张榕容,历来演杨贵妃的都是当代有代表性的演员,而起用中法混血演员来饰演杨贵妃是破天荒的。我先担心中国的观众能否接受,但是我估计错了,当今观众都能接受,我觉得中国的风气确实变了。陈凯歌在接受记者采访的时候也谈过,大唐的长安为诗人之城市,那时候文化包容万象,而且日本、韩国、中东来的外国人也能担任官职。

如此开放的大唐,用什么样的音乐来表现最合适?我又没想到,最后起用的是日本的RADWIMPS,动画片《你的名字》的音乐就由他们创作。陈导说过,《妖猫传》是一部等于暴风雨式的、有激情的作品,电影的主题歌就如暴雨过后的彩虹,彩虹不会被暴风雨动摇,用宁静的美充满这焦烂的世界。陈导为什么选择这样的音乐,我又联想到了纪录片《丝绸之路》和喜多郎的音乐。

一部电影还是需要用世界可以接受的方式推广出去,这联系到怎样讲好中国故事的问题。这需要,同时引进其他民族文化的精华,进行融合,才显示出开放的大唐想象,激发观众的大唐想象。这部电影在日本从今年2月底开始放,放到5月份,连续三个多月,观众人数达到260万人,我相信这部电影会在日本重新树立开放的中国形象的。

来源:北京晚报 日期:2018年7月26日

心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司