当前位置: 首页 » 语言翻译考试 » CATTI » 中国经济新常态

中国经济新常态

发布日期:2017-10-12      阅读数:1581 次

       在国际国内经济出现新常态下,我们保持定力、深处着力,更加关注结构调整等长期问题,并不随单项指标的短期小幅波动而起舞。比如说,7、8月份用电量、货运量等指标出现一些波动,这是难以避免的,也是在预料之中的,因为国内外经济形势仍然复杂多变,而且去年下半年我们发展的基数也比较高。

       Facing the new normal state of the global and the Chinese economy, we have remained level-headed and taken steps to tackle deep-seated challenges.  We focused more on structure readjustment and other long-term problems, and refrained from being dstracted by the slight short-term fluctuations of individual indicators.  In July and August, for example, electricity consumption, freight volume and other indicators fluctuated somewhat.  That was inevitable and within our expectation.  It was because the domestic and international economic situation was still complex and volatile and base figures for the second half of last year were relatively high.

       看中国经济,不能只看眼前、看局部、看“单科”,更要看趋势、看全局、看“总分”。我们坚持区间调控的基本思路,只要经济增速保持在7.5%左右,高一点,低一点,都属于合理区间。尤其应看到,稳增长是为了保就业,调控的下限是比较充分的就业。随着总量扩大,尤其是服务也发展迅速,经济增长的就业容量扩大了,对波动的容忍度也提高了。

       When observing the Chinese economy, one should not just focus on its short-term performance or the performance of a particular sector. Rather, one should look at the overall trend, the bigger picture and the total score.  Judging by the principle of range-based maco-control, we believe the actual economic growth rate is within the proper range, even if it might be slightly higher or lower than the 7.5 percent target.  In particular, we should realize that an important goal of maintaining stable growth is to ensure relatively adequate employment.  As the economic aggregate continues to expand, and in particular, as the service sector develops rapidly, growth will mean more jobs and there will be greater tolerance to fluctuations. 


       来源:CATTI汉译英精选

       心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司