当前位置: 首页 » 语言翻译考试 » CATTI » 中国经济保持快速发展

中国经济保持快速发展

发布日期:2017-10-08      阅读数:1749 次

       近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。

       In recent years, China’s economy has maintained rapid development, injecting vigor into global ecnomic growth.  Facts have confirmed the prediction made by China before its WTO accession: China’s development cannot be sustained without the world, and world development needs China.  In the coming 20 years, China is bound to make historic contributions to global economic development and to the common progress of mankind, while building a well-off society in an all-round way.


       为此,中国将继续扩大外贸、大力实施西部大开发战略,进一步改善投资环境,为外商提供更大的商机。同时,中国将引导和支持更多有比较优势的企业对外投资,开展平等互利、形式多样的经济技术合作。中国将进一步加强双边、多边和区域经济合作,实现世界各国各地区的共同发展。

       To achieve this, China will continue to expand foreign trade, energetically implement its west development strategy, further improve its investment environment, and provide overseas investors with greater business opportunities.  Meanwhile, it will guide and support competitive enterprises to invest overseas and carriy out diverse forms of economic and technological cooperation on the basis of equality and mutual benefit.  China will further intensify bilateral, multilateral and regional economic cooperation, so as to achieve common development in all countries and regions in the world.


       来源:CATTI全真试题

       心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司