过香积寺
王维
不知香积寺,
数里入云峰。
古木无人径,
深山何处钟。
泉声咽危石,
日色冷青松。
薄暮空潭曲,
安禅制毒龙。
In Search of Xiangji Temple
Wang Wei
Not knowing the whereabouts of Xiangji Temple,
So I went up several miles among the cloudy peaks.
All passages were blocked by gigantic ancient trees,
Whence did the bell chime come in the deep mountain.
The springs sounded choked by the tall boulders.
The setting sun cooled off the dark forest of pines.
In the early evening, the bend of the clear water pool,
Seemed to be a place for sitting in meditation and restraining oneself from wishful thinking.
(翻译:唐自东等)
|