当前位置: 首页 » 翻译园地 » 贾平凹:翻译是另一种创作

贾平凹:翻译是另一种创作

发布日期:2017-09-02      阅读数:61 次

    新华网:您的作品大概被翻译成多少种语言向世界读者介绍?您觉得什么才是真正好的翻译?

    贾平凹:已经翻译了十多部长篇作品,有十多种语言,目前在翻译的还有好几部。最近《高兴》一书的英文版在全球发行,我挺高兴,也感到挺幸运的。

    所谓的世界文学就是翻译文学,不翻译谁也不知道你写得怎么样,因为谁也看不到。所以翻译的作用特别大,我自己也特别敬重那些翻译家。

    虽然我自己不懂翻译,但是想想,翻译和创作者是一样的,是另一种创作,也特别辛苦。在我接触的翻译家中,他们付出的劳动也特别大,有的一部作品翻几年。在翻译过程中,他们也会和作家沟通很多东西,那种认真我还是挺感动的。

    来源:新华网 日期:2017年8月30日

    心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司