当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 李白《长干行》英译

李白《长干行》英译

发布日期:2017-05-17      阅读数:2183 次



长干行

                  李白

妾发初覆额,

折花门前剧。

郎骑竹马来,

绕床弄青梅。

同居长干里,

两小无嫌猜。

十四为君妇,

羞颜未尝开。

低头向暗壁,

千唤不一回。

十五始展眉,

愿同尘与灰。

常存抱柱信,

岂上望夫台。

十六君远行,

瞿塘滟滪堆。

五月不可触,

猿声天上哀。

门前迟行迹,

一一生绿苔。

苔深不能扫,

落叶秋风早。

八月蝴蝶黄,

双飞西园草。

感此伤妾心,

坐愁红颜老。

早晚下三巴,

预将书报家。

相迎不道远,

直至长风沙。


Changgan Song

                                             Li Bai (701-762)

With my hair first recovering

my forehead, I plucked the flowers

in front of the door, and you came

on the bamboo horse, playing

green plum catch

around the bed.  Living

inthe same Changgan Lane,

young, we were innocent.

At fourteen, I married you.

Still too shay, I hung my head low

to the wall and turned back

only at your repeated calls.

At fifteen, my face lit up

in your company, I was willing

to have my ashes mixed with yours.

Your were as faithful

as the legendary lover standing steady

against the rising tide.  Little did I think

I would mount the Husband-Watching-Plateau.

At sixteen, you traveled far away,

sailing across the Qutang Gorge,

the Yanyu Crag jutting out

so dangerously in the summer

and monkeys crying sadly

in the high mountains.

The footprints you left, step

by step, by our door, were moss-covered,

the moss too deep

to be swept away, leaves falling in the early autumn wind.

Now the butterflies, yellow 

in September, fly in pairs

over the grass in the west garden. 

The scene breaks my heart,

I grow old worring about you.

Oh when you are coming back

through the Three Ba Area, write a letter home.

I will come out to meet you

as far as Changfrengsha.

(翻译:裘小龙)


心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司