当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 曹植《杂诗》英译

曹植《杂诗》英译

发布日期:2017-05-14      阅读数:904 次



杂诗

            曹植

南国有佳人,

容华若桃李。

朝游江北岸,

夕宿潇湘沚。

时俗薄朱颜,

谁为发皓齿。

俯仰岁将暮,

荣耀难久恃。


Poem

                    Cao Zhi

Down south there lives a pretty woman,

fair of face as pear or plum flowers.

Mornings find her roaming north of the river,

evenings she rests on an isle in the stream.

It is the time’s custom to scorn her beauty,

for whom shall she open her jade-white teeth and sing?

A nod of the head and she grows as old as evening,

O hard, for beauty and glory to last.

(翻译:吴伏生、格雷厄姆·哈蒂尔


心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司