当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 柳永《雨霖铃》英译

柳永《雨霖铃》英译

发布日期:2017-04-18      阅读数:4112 次





雨霖铃

                     (宋)柳永

寒蝉凄切,

对长亭晚,

骤雨初歇。

都门帐饮无绪,

留恋处,

兰舟催发。

执手相看泪眼,

竟无语凝噎。

念去去千里烟波,

暮霭沉沉楚天阔。


多情自古伤离别,

更那堪、冷落清秋节!

今宵酒醒何处?

杨柳岸,

晓风残月。

此去经年,

应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,

更与何人说?


Yu Lin Lin

                                   (Song) Liu Yong

The chilled cicadas were shrill,

We sat facing a roadside pavilion in the failing light,

A sudden shower having just passed.

In no mood to drink in the city-gateside tent,

We’d like to dawdle around a while,

But the orchid boat must go.

Holding hands and looking into each other’s teary eyes,

We choked, unable to utter words from the heart.

A thousand miles of misty waves would now keep us apart,

With the evening haze heavy under southern skies.


For emotional people parting has always been difficult,

Not to mention the season — a lonely Harvest Moon Festival!

Where would I wake up tonight to my hangover?

A grassy bank of willows,

The breeze at dawn, and a vanishing moon.

This parting would last for years,

Rendering good times and pleasurable moments to nought!

Even though I had many delicate feelings to share,

Who can I speak to?


* Orchid boat: painted passenger boat

   Harvest Moon Festival: August the 15th by the lunar calendar

(翻译:龚景浩)


心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司