当前位置: 首页 » 翻译园地 » 文学翻译 » 辛弃疾《西江月》英译

辛弃疾《西江月》英译

发布日期:2017-04-05      阅读数:3025 次





西江月

                          (宋)辛弃疾

明月别枝惊鹊,

清风半夜鸣蝉。

稻花香里说丰年,

听取蛙声一片。


七八个星天外,

两三点雨山前。

旧时茅店社林边,

路转溪桥忽见。


Xi Jiang Yue

                                          (Song) Xin Qiji

A bright moon shining on yonder bough

Alarmed the magpie;

A soft wind in the deep of the night

Made the cicadas sing.

Amid the fragrance of young rice shoots

There is talk of a bumper year.

I heard frogs croaking, here, there, everywhere.


Seven, eight stars shining in yonder sky;

A few drops of rain this side of thie hill.

At the old straw-hut general store,

By the side of the communal woods,

The road turns, and suddenly the creek bridge comes in view.

(翻译:龚景浩)


心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司