当前位置: 首页 » 译者名家 » 翻译家江枫

翻译家江枫

发布日期:2017-02-10      阅读数:3259 次

籍贯:安徽歙县 生于:1929年

翻译作品:译著《雪莱诗选》、《狄金森诗选》、《雪莱抒情诗全集》、《十九世纪文学主流》《雪莱抒情诗选》、《美国现代诗抄》、《南斯拉夫马其顿诗选》、《中国的战歌》、《中国在反击》、《史沫特莱传》、《伊索寓言全集》、《雪莱全集》等。文学作品:诗歌《塞上行》,剧本《车夫之死》,《从“围城”到“废都”》、《文学改革不妨暂停》等,

“如果冬天来了,春天还会远吗?”这句家喻户晓的雪莱诗句,正是通过江枫先生的笔,翻译成了中国的译本,也正是通过他的手,让雪莱的诗有了更多中国文字的优美和意境。

“美极了,不光是有思想。他是个伟大的诗人。”

“我在课本上,最初读到雪莱的诗,也是在林语堂编的教材里面。”

雪莱,这位1792年出生于英国的浪漫主义诗人,每一个文字都打动着江枫的心扉,江枫喜爱雪莱的同时,也对他的人格魅力极为赞赏。

“很了不起,马克思和恩格斯说他是世界上第一个社会主义诗人。” 正是因为如此,江枫踏上了翻译诗歌和文学作品的人生历程,同时他也对人生的定义,有了自己全新的理解。

“在艺术上强调想象,讲究激情,”

充满激情和理想的江枫,执着于翻译事业,从雪莱到狄金森,众多翻译著作和自己的文学作品,铺就了一条在翻译事业中披荆斩棘的路。

江枫创办《晨星》杂志并任主编,创办《红楼》杂志并任副主编,创办《寸草》杂志并任主编,曾任江西省文协首届常委,获得国务院社会科学突出贡献特殊津贴,曾聘为清华大学外语系暨人文学院兼职教授,《世界汉语诗坛》顾问,英国剑桥国际传记中心荣誉顾问,北京国际汉字研究会顾问,2002年被中国翻译协会表彰为资深翻译家。

江枫是一位影响卓著的翻译家,曾任江西省首届文协常委、创作研究部副部长,清华大学外语系及人文学院兼职教授,剑桥国际传记中心荣誉顾问,中国作家协会会员,北京国际汉字研究会顾问等。1995年获得彩虹翻译终身成就奖。

“翻译就像临摹,不但要忠实于它的内容,它说了些什么,而且要忠实于它是怎么说的。我就希望别人像我一样的去欣赏这些东西,能够为她所感动,为她所鼓舞。”

来源:中国网

心译翻译工作室



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司