A good translator or interpreter is what you read.
A translator or interpreter is the first reader or audience in doing translation or interpreting. If the version is misty or foggy, this will result in a waste of time in comprehension and impede linguistic communication.
In doing Chinese-English translation or interpreting, you should translate or interpret in the English way.
If you want to raise your Chinese-English translation ability, I advise you to read The Translators’ Guide to Chinglish written by Joan Pinkham and published by Foreign Language Teaching and Research Press.
Good translation is concise. Careful translators or interpreters use as few words as possible to express what they mean.
Translation can be self-taught. If you have a linguistic foundation (mastery of vocabulary and grammatical rules), the most important thing to become a competent translator is to focus on translation practice while accumulating necessary background knowledge.
If you want to be a competent translator or interpreter, just do translation or interpreting practice. Translation is not taught, but practised.
Written by Lu Min